The sun went down in beauty
    Beyond the Mississippi side,
As I stood on the banks of the river
    And watched its waters glide;
Its swelling currents resembling
    The longing restless soul,
Surging, swelling, and pursuing
    Its ever receding goal.

The sun went down in beauty,
    But the restless tide flowed on,
And the phantom of absent loved ones
    Danced on the waves and were gone;
Fleeting phantoms of loved ones,
    Their faces jubilant with glee,
In the spray seemed to rise and beckon,
    And then rush on to the sea.

The sun went down in beauty,
    While I stood musing alone,
Stood watching the rushing river
    And heard its restless moan;
Longings, vague, untenable,
    So far from speech apart,
Like the endless rush of the river,
    Went surging through my heart.

The sun went down in beauty,
    Peacefully sank to rest,
Leaving its golden reflection
    On the great Mississippi’s breast;
Gleaming on the turbulent river,
    In the coming gray twilight,
Soothing its restless surging,
    And kissing its waters goodnight.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on July 4, 2020, by the Academy of American Poets.

The sun went down in beauty
    Beyond the Mississippi side,
As I stood on the banks of the river
    And watched its waters glide;
Its swelling currents resembling
    The longing restless soul,
Surging, swelling, and pursuing
    Its ever receding goal.

The sun went down in beauty,
    But the restless tide flowed on,
And the phantom of absent loved ones
    Danced on the waves and were gone;
Fleeting phantoms of loved ones,
    Their faces jubilant with glee,
In the spray seemed to rise and beckon,
    And then rush on to the sea.

The sun went down in beauty,
    While I stood musing alone,
Stood watching the rushing river
    And heard its restless moan;
Longings, vague, untenable,
    So far from speech apart,
Like the endless rush of the river,
    Went surging through my heart.

The sun went down in beauty,
    Peacefully sank to rest,
Leaving its golden reflection
    On the great Mississippi’s breast;
Gleaming on the turbulent river,
    In the coming gray twilight,
Soothing its restless surging,
    And kissing its waters goodnight.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on July 4, 2020, by the Academy of American Poets.

translated by Robert Bly

The snowfall is so silent,
so slow,
bit by bit, with delicacy
it settles down on the earth
and covers over the fields.
The silent snow comes down
white and weightless;
snowfall makes no noise,
falls as forgetting falls,
flake after flake.
It covers the fields gently
while frost attacks them
with its sudden flashes of white;
covers everything with its pure
and silent covering;
not one thing on the ground
anywhere escapes it.
And wherever it falls it stays,
content and gay,
for snow does not slip off
as rain does,
but it stays and sinks in.
The flakes are skyflowers,
pale lilies from the clouds,
that wither on earth.
They come down blossoming
but then so quickly
they are gone;
they bloom only on the peak,
above the mountains,
and make the earth feel heavier
when they die inside.
Snow, delicate snow,
that falls with such lightness
on the head,
on the feelings,
come and cover over the sadness
that lies always in my reason.


La nevada es silenciosa

La nevada es silenciosa,
cosa lenta;
poco a poco y con blandura
reposa sobre la tierra
y cobija a la llanura.
Posa la nieve callada
blanca y leve;
la nevada no hace ruido;
cae como cae el olvido,
copo a copo.
Abriga blanda a los campos
cuando el hielo los hostiga;
con sus lampos de blancura;
cubre a todo con su capa
pura, silenciosa;
no se le escapa en el suelo
cosa alguna.
Donde cae allí se queda
leda y leve,
pues la nieve no resbala
como resbala la lluvia,
sino queda y cala.
Flores del cielo los copos,
blancos lirios de las nubes,
que en el suelo se ajan,
bajan floridos,
pero quedan pronto
derretidos;
florecen sólo en la cumbre,
sobre las montañas,
pesadumbre de la tierra,
y en sus entrañas perecen.
Nieve, blanda nieve,
la que cae tan leve
sobre la cabeza,
sobre el corazón,
ven y abriga mi tristeza
la que descansa en razón.

From Roots and Wings: Poetry from Spain 1900-1975, translated by Robert Bly, edited by Hardie St. Martin, and published by Harper & Row. © 1976 by Hardie St. Martin. Used with permission. All rights reserved.

Sedate and archaic, a twilight-frilled haze
Walks over the meadows like rolled-out centuries
Quivering in sprightly welcome.
Trees pushed down by silence;
Trees lolling in comely abandon;
Trees pungently flamboyant,
Their leaves spinning in the wind’s golden elusiveness.
Trees probing the shrilly sensitive sunset
Like little, laced nightmares leaning
Upon a scarlet breast;
Trees sprinkling their stifled mockery
Upon the blue tomb of the air;
Trees, are you silenced beings
Whitening into the winding paradise
Of old loves seeking a second death?
And has this archaic, twilight-frilled haze
Moulded me to your semblance?

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 12, 2021, by the Academy of American Poets. 

Sun makes the day new.
Tiny green plants emerge from earth.
Birds are singing the sky into place.
There is nowhere else I want to be but here.
I lean into the rhythm of your heart to see where it will take us.
We gallop into a warm, southern wind.
I link my legs to yours and we ride together,
Toward the ancient encampment of our relatives.
Where have you been? they ask.
And what has taken you so long?
That night after eating, singing, and dancing
We lay together under the stars.
We know ourselves to be part of mystery.
It is unspeakable.
It is everlasting.
It is for keeps.

                              MARCH 4, 2013, CHAMPAIGN, ILLINOIS

Reprinted from Conflict Resolution for Holy Beings by Joy Harjo. Copyright © 2015 by Joy Harjo.  Used with permission of the publisher, W. W. Norton & Company, Inc. All rights reserved.

To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
While night comes on gently,
    Dark like me—
That is my dream!

To fling my arms wide
In the face of the sun,
Dance! Whirl! Whirl!
Till the quick day is done.
Rest at pale evening . . .
A tall, slim tree . . .
Night coming tenderly
    Black like me.

From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.

What does he plant who plants a tree?
   He plants a friend of sun and sky;
He plants the flag of breezes free;
   The shaft of beauty, towering high;
   He plants a home to heaven anigh;
      For song and mother-croon of bird
      In hushed and happy twilight heard—
The treble of heaven's harmony—
These things he plants who plants a tree.

What does he plant who plants a tree?
   He plants cool shade and tender rain,
And seed and bud of days to be,
   And years that fade and flush again;
      He plants the glory of the plain;
      He plants the forest's heritage;
      The harvest of a coming age;
The joy that unborn eyes shall see—
These things he plants who plants a tree.

What does he plant who plants a tree?
   He plants, in sap and leaf and wood,
In love of home and loyalty
   And far-cast thought of civic good—
   His blessings on the neighborhood,
      Who in the hollow of His hand
      Holds all the growth of all our land—
A nation's growth from sea to sea
Stirs in his heart who plants a tree.

This poem is in the public domain.

I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

This poem is in the public domain.

Late lies the wintry sun a-bed,  
A frosty, fiery sleepy-head;  
Blinks but an hour or two; and then,  
A blood-red orange, sets again.  

Before the stars have left the skies,
At morning in the dark I rise;  
And shivering in my nakedness,  
By the cold candle, bathe and dress.  

Close by the jolly fire I sit  
To warm my frozen bones a bit;
Or with a reindeer-sled, explore  
The colder countries round the door.  

When to go out, my nurse doth wrap  
Me in my comforter and cap;  
The cold wind burns my face, and blows
Its frosty pepper up my nose.  

Black are my steps on silver sod;  
Thick blows my frosty breath abroad;  
And tree and house, and hill and lake,  
Are frosted like a wedding-cake.

This poem is in the public domain.

In late October in the park
the autumn's faults begin to show:
the houses suddenly go stark
beyond a thinning poplar row;
the edges of the leaves go brown
on every chestnut tree in town.

The honking birds go south again
where I have gone in better times;
the hardy ones, perhaps, remain
to nestle in the snowy pines.
I think of one bold, raucous bird
whose wintry song I've often heard.

I live among so many things
that flash and fade, that come and go.
One never knows what season brings
relief and which will merely show
how difficult it is to span
a life, given the Fall of Man.

The old ones dawdle on a bench,
and young ones drool into their bibs;
an idle boffer, quite a mensch,
moves fast among the crowd with fibs.
A painted lady hangs upon
his word as if his sword was drawn.

Among so many falling fast
I sometimes wonder why I care;
the first, as ever, shall be last;
the last are always hard to bear.
I never know if I should stay
to see what ails the livelong day.

I never quite know how to ask
why some men wear bright, silver wings
while others, equal to the task,
must play the role of underlings.
"It's what you know, not who," they swore.
I should have known what to ignore.

I started early, did my bit
for freedom and the right to pray.
I leaned a little on my wit,
and learned the sort of thing to say,
yet here I am, unsatisfied
and certain all my elders lied.

A middle man in middle way
between the darkness and the dark,
the seasons have tremendous sway:
I change like chestnuts in the park.
Come winter, I'll be branches, bones;
come spring, a wetness over stones.

Copyright © 2011 by Jay Parini. Used with permission of the author.

From blossoms comes
this brown paper bag of peaches
we bought from the boy
at the bend in the road where we turned toward
signs painted Peaches.

From laden boughs, from hands,
from sweet fellowship in the bins,
comes nectar at the roadside, succulent
peaches we devour, dusty skin and all,
comes the familiar dust of summer, dust we eat.

O, to take what we love inside,
to carry within us an orchard, to eat
not only the skin, but the shade,
not only the sugar, but the days, to hold
the fruit in our hands, adore it, then bite into
the round jubilance of peach.

There are days we live
as if death were nowhere
in the background; from joy
to joy to joy, from wing to wing,
from blossom to blossom to
impossible blossom, to sweet impossible blossom.

Li-Young Lee, “From Blossoms” from Rose. Copyright © 1986 by Li-Young Lee. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., boaeditions.org.

Like a strong tree that in the virgin earth 
Sends far its roots through rock and loam and clay, 
And proudly thrives in rain or time of dearth, 
When the dry waves scare rainy sprites away; 
Like a strong tree that reaches down, deep, deep, 
For sunken water, fluid underground, 
Where the great-ringed unsightly blind worms creep, 
And queer things of the nether world abound:

So would I live in rich imperial growth, 
Touching the surface and the depth of things, 
Instinctively responsive unto both, 
Tasting the sweets of being and the stings, 
Sensing the subtle spell of changing forms, 
Like a strong tree against a thousand storms. 

This poem is in the public domain. 

The mist has left the greening plain, 

The dew-drops shine like fairy rain, 

The coquette rose awakes again 

     Her lovely self adorning. 

 
The Wind is hiding in the trees, 

A sighing, soothing, laughing tease, 

Until the rose says "kiss me, please" 

    'Tis morning, 'tis morning. 

 
With staff in hand and careless-free, 

The wanderer fares right jauntily, 

For towns and houses are, thinks he, 

   For scorning, for scorning,

My soul is swift upon the wing, 

And in its deeps a song I bring; 

come, Love, and we together sing, 

" 'Tis morning, 'tis morning." 

This poem is in the public domain. 

translated by Ursula K. Le Guin

    Where shall we go to weave the round?
Shall we go down to the ocean beach?
The sea'll dance in a thousand waves
to make us an orange-blossom wreath. 

Shall we go where the hills come down? 
The mountains are going to answer, 
as if every stone in the world
started singing and dancing. 

Even better, let's go to the woods: 
voice will wreathe together with voice,
songs of children, songs of birds
meeting and kissing on the breeze! 

Making the round, the endless round, 
we'll go to the woods to twine the wreath, 
and weave it wherever the hills come down
and along the beaches of all the seas. 
 



¿En Dónde Tejemos La Ronda? 
 

¿En dónde tejemos la ronda?
¿La haremos a orillas del mar?
El mar danzará con mil olas
haciendo una trenza de azahar.

¿La haremos al pie de los montes?
El monte nos va a contestar.
¡Será cual si todas quisiesen,
las piedras del mundo, cantar!

¿La haremos, mejor, en el bosque?
La voz y la voz va a trenzar,
y cantos de niños y de aves
se irán en el viento a besar.

¡Haremos la ronda infinita!
¡La iremos al bosque a trenzar,
la haremos al pie de los montes
y en todas las playas del mar!

From Selected Poems of Gabriela Mistral: Translated by Ursula K. Le Guin. Copyright © 2003 Ursula K. Le Guin. Courtesy of University of New Mexico Press. 

Some people presume to be hopeful
when there is no evidence for hope,
to be happy when there is no cause.
Let me say now, I’m with them.

In deep darkness on a cold twig
in a dangerous world, one first
little fluff lets out a peep, a warble,
a song—and in a little while, behold:

the first glimmer comes, then a glow
filters through the misty trees,
then the bold sun rises, then
everyone starts bustling about.

And that first crazy optimist, can we
forgive her for thinking, dawn by dawn,
“Hey, I made that happen!
And oh, life is so fine.”

Copyright © 2022 by Kim Stafford. Originally published in Poem-a-Day on April 27, 2022, by the Academy of American Poets.

What though the rain be falling chill and gray,
A ceaseless dripping from the sad, brown caves?
A tiny bird is singing cross the way.
        Beneath the friendly shelter of the leaves.

The mountain top is sheathed in vapors white,
And o’er the valley hands a chilly path.
But through the mists are riding into night.
The robin sounds his loving, little call.

I hear the foaming torrent in its rush.
        And o’er the rocks “It rests in full-grown pride”;
Through gray and green of earth, there is one flush.
        A tiger-lily on the grim rock’s side,
Life may be drear, and hope seem far away.
But ever through the mist some bird will sing;
And through the dullest, rainy world of gray,
Some bright-hued flower, its flash of promising bring.

When the spring boughs were told
Soon the rose will unfold
    Herself in the bower
           Of which she is queen,
Their blossoms, beguiling
The sad leaves, said smiling :
    “No slaves to a flower
        Have we ever been.”

Our lords are the birds.
And they love not in words ;
    They sing when we smile
           And sob when we fall ;
Her lord is the liar
The thief or the buyer—
    Who smells her the while
           She lives, and that’s all.

From Myrtle and Myrrh (The Gorham Press, 1905) by Ameen Rihani. This poem is in the public domain.

Like all
who believe in the senses,
I was an accountant,
copyist,
statistician.

Not registrar,
witness.

Permitted to touch
the leaf of a thistle,
the trembling
work of a spider.

To ponder the Hubble’s recordings.

It did not matter
if I believed in
the party of particle or of wave,
as I carried no weapon.

It did not matter if I believed.

I weighed ashes,
actions,
cities that glittered like rubies,
on the scales I was given,
calibrated
in units of fear and amazement.

I wrote the word it, the word is.

I entered the debt that is owed to the real.

Forgive,
spine-covered leaf, soft-bodied spider,
octopus lifting
one curious tentacle back toward the hand of the diver
that in such black ink
I set down your flammable colors.

—2018

from Ledger (Knopf, 2020); first appeared in The Times Literary Supplement. Used by permission of the author, all rights reserved.

More than the fuchsia funnels breaking out
of the crabapple tree, more than the neighbor’s
almost obscene display of cherry limbs shoving
their cotton candy-colored blossoms to the slate
sky of Spring rains, it’s the greening of the trees
that really gets to me. When all the shock of white
and taffy, the world’s baubles and trinkets, leave
the pavement strewn with the confetti of aftermath,
the leaves come. Patient, plodding, a green skin
growing over whatever winter did to us, a return
to the strange idea of continuous living despite
the mess of us, the hurt, the empty. Fine then,
I’ll take it, the tree seems to say, a new slick leaf
unfurling like a fist to an open palm, I’ll take it all.

Copyright © 2017 by Ada Limón. Originally published in Poem-a-Day on May 15, 2017, by the Academy of American Poets.

Remember the sky that you were born under,
know each of the star’s stories.
Remember the moon, know who she is.
Remember the sun’s birth at dawn, that is the
strongest point of time. Remember sundown
and the giving away to night.
Remember your birth, how your mother struggled
to give you form and breath. You are evidence of
her life, and her mother’s, and hers.
Remember your father. He is your life, also.
Remember the earth whose skin you are:
red earth, black earth, yellow earth, white earth
brown earth, we are earth.
Remember the plants, trees, animal life who all have their
tribes, their families, their histories, too. Talk to them,
listen to them. They are alive poems.
Remember the wind. Remember her voice. She knows the
origin of this universe.
Remember you are all people and all people
are you.
Remember you are this universe and this
universe is you.
Remember all is in motion, is growing, is you.
Remember language comes from this.
Remember the dance language is, that life is.
Remember.

“Remember.” Copyright © 1983 by Joy Harjo from She Had Some Horses by Joy Harjo. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.

(War Time)

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,

Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.

From The Language of Spring, edited by Robert Atwan, published by Beacon Press, 2003.