i need to know their names
those women i would have walked with
jauntily the way men go in groups
swinging their arms, and the ones
those sweating women whom i would have joined
after a hard game to chew the fat
what would we have called each other laughing
joking into our beer? where are my gangs,
my teams, my mislaid sisters?
all the women who could have known me,
where in the world are their names?

From Next: New Poems by Lucille Clifton. Copyright © 1989 by Lucille Clifton. Reprinted with permission of BOA Editions, Ltd. All rights reserved.

Two gray doves alight on a fence
across from where I write. The smaller

makes to scoot off each time
the other sidles near, but gradually

accepts the gesture, leaning in,
letting herself be tended. I watch

the large bird totter to preen the other,
asking nothing I can see in return.

Maybe a husband and wife carrying on
through moods and seasons, joy and

joy’s cousin, strife. But I rather hope
they’re an eldest child sitting a spell

beside her mother. This is how it feels
to be cherished properly, the placid

rose gray mother coos to her mild
mother-of-pearl daughter.

Used with the permission of the author. 

Who made the world? 
Who made the swan, and the black bear? 
Who made the grasshopper? 
This grasshopper, I mean— 
the one who has flung herself out of the grass, 
the one who is eating sugar out of my hand, 
who is moving her jaws back and forth instead of up and down— 
who is gazing around with her enormous and complicated eyes. 
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face. 
Now she snaps her wings open, and floats away. 
I don’t know exactly what a prayer is. 
I do know how to pay attention, how to fall down 
into the grass, how to kneel down in the grass, 
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields, 
which is what I have been doing all day. 
Tell me, what else should I have done? 
Doesn’t everything die at last, and too soon? 
Tell me, what is it you plan to do 
with your one wild and precious life?

“The Summer Day” by Mary Oliver reprinted by the permission of The Charlotte Sheedy Literary Agency as agent for the author. Copyright © 1990, 2006, 2008, 2017 by Mary Oliver with permission of Bill Reichblum

The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.

From THE POETRY OF DEREK WALCOTT, 1948–2013 by Derek Walcott, selected by Glyn Maxwell. Copyright © 2014 by Derek Walcott. Reprinted by permission of Farrar, Straus and Giroux. All Rights Reserved.

Here a snail on a wet leaf shivers and dreams of spring.
Here a green iris in December.
Here the topaz light of the sky.
Here one stops hearing a twig break and listens for deer.
Here the art of the ventriloquist.
Here the obsession of a kleptomaniac to steal red pushpins.
Here the art of the alibi.
Here one walks into an abandoned farmhouse and hears a 
     tarantella.
Here one dreamed a bear claw and died.
Here a humpback whale leaped out of the ocean.
Here the outboard motor stopped but a man made it to this 
     island with one oar.
Here the actor forgot his lines and wept.
Here the art of prayer.
Here marbles, buttons, thimbles, dice, pins, stamps, beads.
Here one becomes terrified.
Here one wants to see as a god sees and becomes clear amber.
Here one is clear pine. 

From The Redshifting Web: Poems 1970–1998. Copyright © 1998 by Arthur Sze. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Copper Canyon Press.

The title is xīn chuántǒng, which means “new tradition” in Mandarin. 

Let it be known. We circled—
barefoot—the parking lot, searching
for our car, last seen by villagers to be ferrying
torsos across a river. No matter, the living do
what they know best. From this foreign shore
I now call street, I hand body parts to you
for wear: a father’s shoulder, a mother’s
back—the things we do for survival.
At home, everyone is missing a chest,
taken by a bullet tracing itself through
a new frontier, and I name it immigrant.
There, you wear your country’s skin well.
When the sun gives, you could hang it
alongside my wedding dress, but I am
a boy, and you looked into my face, bruised
with makeup, to remind me, so you don’t.
Though I am your son, it’s too easy to forget
how I ran from love, how the Chinese night
eats its simple men; how these streets
swallow cars whole. One thing is easy
to keep, your old language I use for poems
and pillow talk. Here’s one: the jade talismans
you brought over from the village have made
like a wishbone, and split itself home. Follow it,
but you can’t—your tires are slashed. You run,
but everywhere is made of streets, and everything
is slashed. Come back, we are in the parking lot
again, holding your son—stroking his cheek—
finding in his mouth the second half
of everything you’ve ever wanted.

Originally published in Pigeon Pages, 2024. Used with the permission of the author.

In all these rotten shops, in all this broken furniture
and wrinkled ties and baseball trophies and coffee pots
I have never seen a post-war Philco 
with the automatic eye
nor heard Ravel’s “Bolero” the way I did
in 1945 in that tiny living room
on Beechwood Boulevard, nor danced as I did
then, my knives all flashing, my hair all streaming,
my mother red with laughter, my father cupping
his left hand under his armpit, doing the dance
of old Ukraine, the sound of his skin half drum,
half fart, the world at last a meadow,
the three of us whirling and singing, the three of us
screaming and falling, as if we were dying,
as if we could never stop—in 1945—
in Pittsburgh, beautiful filthy Pittsburgh, home
of the evil Mellons, 5,000 miles away
from the other dancing—in Poland and Germany—
oh God of mercy, oh wild God.

From Paradise Poems by Gerald Stern, published by the University of Pittsburgh Press. Copyright © 1982, 1983, 1984 by Gerald Stern. Used with permission.

translated from the O’odham by the poet

We travel carrying our words.
We arrive at the ocean.
With our words we are able to speak
of the sounds of thunderous waves.
We speak of how majestic it is,
of the ocean power that gifts us songs.
We sing of our respect
and call it our relative.

 

 

 

’U’a g T-ñi’okı˘


T-ñi’okı˘ ’att ’an o ’u’akc o hihi
Am ka:ck wui dada.
S-ap ‘am o ’a: mo has ma:s g kiod.
mat ’am ’ed.a betank ’i-gei.
’Am o ’a: mo he’es ’i-ge’ej,
mo hascu wud.  i:da gewkdagaj
mac ’ab amjed.  behě g ñe’i.
Hemhoa s-ap ‘am o ’a: mac si has elid, mo d.  ’i:mig.

Used with the permission of the author.

Today I go back to the sea
And the wind-beaten rise of the foam.
Today I go back to the sea—
And it’s just as though I were home. 
It’s just as though I were home again
On this ship of iron and steam,
And it’s just as though I have found again
The broken edge of a dream.

From Black Opals 1, No. 1 (Spring 1927). This poem is in the public domain.

I ask you this: 
Which way to go? 
I ask you this: 
Which sin to bear? 
Which crown to put 
Upon my hair? 
I do not know, 
Lord God, 
I do not know. 

 

From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.

woke up this morning
feeling excellent,
picked up the telephone
dialed the number of
my equal opportunity employer
to inform him I will not
be into work today
Are you feeling sick?
the boss asked me
No Sir I replied:
I am feeling too good
to report to work today,
if I feel sick tomorrow
I will come in early

From Selected Poetry (City Lights Books, 2015) by Pedro Pietri. Used with the permission of The Permissions Company, LLC on behalf of City Lights Books.

Her voice comes out of her knees,
her fingernails are full of sound,
Birds are in her lungs,
which gives her gargantuan flight,
A florescence through ether waves,
like ancestral Morse codes.

Oriente province de Cuba
her first steps.
At nineteen she dismantled retinas—
roosters blew themselves inside out,
When she swayed by cathedrals they folded,
guayacan trees fell to their knees,
Mountains bowed with the contents
for ajiaco.
She filled the horizon with kerchiefs,
gypsies danced behind her,
Her bracelets were snakes,
forces were captured in her gold chains,
The moon was in her silver,
there were reptiles stationed
In her Afro-Siboney cheeks,
there were in her Asian eyes
Radars picking up the fingertips
of the piano player—
The language of the trumpet—
black changos landing upon
The shelf of her eyelids.

She motioned in songs to live them.
Her passion destroyed the container,
She blew up into false promises,
romantic lyrics tied her in knots,
Broken into pieces of kisses,
she knew it was “theater”
That you offered,
A landscape hanging in the
museums of desire,
Rows of guayava paste,
stories that according
To your point of view,
salons of dried roses.
Illusions.
 
Her songs became the windows
of the city,
In the distance a hurt bellows
from a bird locked in a radio.

Classroom teacher of tropical children,
reading to them native flora—
A wind entered her and she flew to
New York,
eating the skyline,
Bridges of electric lights,
conduits to the house of the Saints.
At the Jefferson Theater
she melted the microphone
Into liquid mercury,
and an ambulance had to
Get her off the stage.
 
She embodied in gowns, capes,
dresses, necklaces, bonnets,
Velvets, suedes, diamond-studded,
flowers, sequins,
All through which
she wanted to eat herself
She salvaged us all,
but took the radiation.
Each time she sang
she crossed the sea.
From the Bronx
she went back to Cuba,
Adrift on the sails
of a song.

From Maraca: New and Selected Poems 1966–2000 (Coffee House Press, 2001) by Victor Hernández Cruz. Used with the permission of The Permissions Company, LLC on behalf of Coffee House Press.

Something there is that doesn’t love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun;
And makes gaps even two can pass abreast.
The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs. The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But at spring mending-time we find them there.
I let my neighbor know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
‘Stay where you are until our backs are turned!’
We wear our fingers rough with handling them.
Oh, just another kind of outdoor game,
One on a side. It comes to little more:
There where it is we do not need the wall:
He is all pine and I am apple orchard.
My apple trees will never get across
And eat the cones under his pines, I tell him.
He only says, ‘Good fences make good neighbors.’
Spring is the mischief in me, and I wonder
If I could put a notion in his head:
Why do they make good neighbors? Isn’t it
Where there are cows? But here there are no cows.
Before I built a wall I’d ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offense.
Something there is that doesn’t love a wall,
That wants it down.’ I could say ‘Elves’ to him,
But it’s not elves exactly, and I’d rather
He said it for himself. I see him there
Bringing a stone grasped firmly by the top
In each hand, like an old-stone savage armed.
He moves in darkness as it seems to me,
Not of woods only and the shade of trees.
He will not go behind his father’s saying,
And he likes having thought of it so well
He says again, ‘Good fences make good neighbors.’

From The Poetry of Robert Frost by Robert Frost, edited by Edward Connery Lathem. Copyright 1916, 1923, 1928, 1930, 1934, 1939, 1947, 1949, © 1969 by Holt Rinehart and Winston, Inc. Copyright 1936, 1942, 1944, 1945, 1947, 1948, 1951, 1953, 1954, © 1956, 1958, 1959, 1961, 1962 by Robert Frost. Copyright © 1962, 1967, 1970 by Leslie Frost Ballantine.

As the leaves turn their backs on us
And the lilac gives over to dusk, nothing
Is ever certain, not even the house, stubborn

In twilight as it outlasts the grove
It was wrestled from. Those left behind,
The oak and ancient elm, lean against each other

As if in consent. Out of dirt, out of
Some small mistake, comes the seedling;
It too has learned to watch, as we walk in and out

Of what wilderness was, and will again become,
As we enter our home, the way we enter love
Returning from elsewhere to call out
Each other’s names, pulling the door closed behind us.

Sophie Cabot Black, “Our House” from The Exchange (Graywolf Press, 2013). Copyright © 2013 by Sophie Cabot Black. Used with the permission of The Permissions Company, Inc. on behalf of Graywolf Press, Minneapolis, Minnesota, www.graywolfpress.org.

Beneath heaven’s vault
remember always walking
through halls of cloud
down aisles of sunlight
or through high hedges
of the green rain
walk in the world
highheeled with swirl of cape
hand at the swordhilt
of your pride
Keep a tall throat
Remain aghast at life

Enter each day
as upon a stage
lighted and waiting
for your step
Crave upward as flame
have keenness in the nostril
Give your eyes
to agony or rapture

Train your hands
as birds to be
brooding or nimble
Move your body
as the horses
sweeping on slender hooves
over crag and prairie
with fleeing manes
and aloofness of their limbs

Take earth for your own large room
and the floor of the earth
carpeted with sunlight
and hung round with silver wind
for your dancing place

From Collected Poems by May Swenson. Copyright © 2013 by The Literary Estate of May Swenson. Reprinted by permission of The Library of America. This poem appeared in Poem-a-Day on June 6, 2013. Browse the Poem-a-Day archive.

                   THE POOL PLAYERS. 
                   SEVEN AT THE GOLDEN SHOVEL.

We real cool. We
Left school. We

Lurk late. We
Strike straight. We

Sing sin. We
Thin gin. We

Jazz June. We
Die soon.

From The Bean Eaters by Gwendolyn Brooks, published by Harpers. © 1960 by Gwendolyn Brooks. Used with permission. All rights reserved.

I keep thinking there’s a piano nearby.
I keep thinking it’s my favorite song. It’s my favorite song!

Below the marquee, I arrange the marquee:
Happy New Year, buddy. Happy ’nother one, sweetheart.

Out of ways to call you dead, I decide to call you busy,
call you at midnight from West Oakland.

These days I raise a glass to make sure it’s empty.
Even when I was a drunk, I thought champagne was pointless.

In my two-story civility, I stick my head out
each window & scream. S’cuse me, s’cuse me,

I’m trying to remember a story about gold,
about a giant falling from the sky.

Someone once asked who I prayed to.
I said a boy with a missing front tooth.

In this order, I ask, first, for water,
which might mean mercy,

which might mean swing by in an hour
& I’ll tell you the rest.

If you were here we’d dance, I think.
If you were here, you’d know what to do

what to do with all this time

Copyright © 2021 by Hieu Minh Nguyen. Originally published in Poem-a-Day on January 4, 2021, by the Academy of American Poets.

Although I can see him still,
The freckled man who goes
To a grey place on a hill
In grey Connemara clothes
At dawn to cast his flies,
It’s long since I began
To call up to the eyes
This wise and simple man.
All day I’d looked in the face
What I had hoped ’twould be
To write for my own race
And the reality;
The living men that I hate,
The dead man that I loved,
The craven man in his seat,
The insolent unreproved,
And no knave brought to book
Who has won a drunken cheer, 
The witty man and his joke
Aimed at the commonest ear,
The clever man who cries
The catch-cries of the clown,
The beating down of the wise
And great Art beaten down.

Maybe a twelvemonth since
Suddenly I began,
In scorn of this audience,
Imagining a man,
And his sun-freckled face,
And grey Connemara cloth, 
Climbing up to a place
Where stone is dark under froth,
And the down-turn of his wrist
When the flies drop in the stream;
A man who does not exist,
A man who is but a dream;
And cried, ‘Before I am old
I shall have written him one
Poem maybe as cold
And passionate as the dawn.’

This poem is in the public domain.

I heard a thousand blended notes,
While in a grove I sate reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did nature link
The human soul that through me ran;
And much it grieved my heart to think
What man has made of man.

Through primrose tufts, in that sweet bower,
The periwinkle trailed its wreaths;
And ’tis my faith that every flower
Enjoys the air it breathes.

The birds around me hopped and played:
Their thoughts I cannot measure,
But the least motion which they made,
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature’s holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?

This poem is in the public domain.

Ginkgo, cottonwood, pin oak, sweet gum, tulip tree:
our emotions resemble leaves and alive
to their shapes we are nourished.

Have you felt the expanse and contours of grief
along the edges of a big Norway maple?
Have you winced at the orange flare

searing the curves of a curling dogwood?
I have seen from the air logged islands,
each with a network of branching gravel roads,

and felt a moment of pure anger, aspen gold.
I have seen sandhill cranes moving in an open field,
a single white whooping crane in the flock.

And I have traveled along the contours
of leaves that have no name. Here
where the air is wet and the light is cool,

I feel what others are thinking and do not speak,
I know pleasure in the veins of a sugar maple,
I am living at the edge of a new leaf.

From The Redshifting Web: Poems 1970–1998, published by Copper Canyon Press, 1998. Copyright © 1998 by Arthur Sze. All rights reserved. Reprinted by permission of Copper Canyon Press, P.O. Box 271, Port Townsend, WA 98368.

Fairy-like on earth advancing,
All transforming, all entrancing,
Playing on their way and dancing,
        Soil-untarnished yet,

Silver stars from sky are dropping,
Little fairies skipping, hopping,
On the roofs and turrets popping,
        Crowns with diamonds set.

Greeting nature’s silver wedding,
Argent splendor they are shedding,
And a bridal veil outspreading,
        Like a silver net;

Till town-alleys, foul and tainted,
Turn cathedral-aisles ensainted,
Carved with gorgeous, ermine-painted,
        Ornamental fret.

How all changed by elfin power!
Every house a magic tower,
Every tree with lilac-flower
        Lures like a coquette.

Following in their magic traces,
Hidden joy each heart embraces,
Sparkling eyes and brightened faces
        Everywhere are met.

How I love you, white-robed city,
Maiden-pure, and maiden-pretty!
But my love is—what a pity!—
        Tempered with regret.

Truer lover you would find me,
If you were not to remind me
Of a cold land left behind me
        That I’d fain forget.

This poem is in the public domain.

How

Loves How I love you How you How we hang on words How eaten with need How we need to eat How weevils sift the wheat How cold it is How thick with hoarfrost ice slick sleet freeze How wintery the mix How full of angst How gut sick How blue lipped How we drink How we drink a health How we care How easy over as eggs How it all slides How absurd How yet tender we all How wrapped in a thick coat How battered How slender the flesh How we wrap ourselves How many selves we all How I miss you many How I see you How your eyes warm mine How tiny am I inside How enormous my need How you open an old-fashioned satchel How deep it yawns How bleak this need How like winter How it yet catches the light How brilliant the sundogs parhelion moon dogs paraselene phenomenon optic How fetching your spectacles How my thumbs might fit alongside the slope of your nose How my own glasses slide down my thin bridge How ridiculous the theory of the bridge How inane the bibble babble How we grew to be friends How we grew thumbs How opposable we all How we grew sparks How we blew up a fire How angry How incensed How we resist How we bead up drops How water will not run How we distract How loud the dog snores How loudly How noisy the snow grows How many degrees below How we fret How again How we all came here How did we come How did we How loves How did we come to this

Copyright © 2020 Heid E. Erdrich. This poem originally appeared in Lit Hub. Used with permission of the poet.

Inside the wheels of wrists and hands, a white shore of book and shell.
I kneel in the hairline light of kitchen and home
where I remember the curt shuttle of eyes down, eyes up—
where I asked, are you looking at how I’ve become two?
This one combs and places a clip just above her temple, sweeping back the curtain of why
and how come. I kiss her head I say, maybe you already know.
Born in us, two of everything.
As in, each born to our own crown—the highest part of the natural head.
And each born to our own crown—a single power, our distinction.
But I’m dragging myself, the other me, every strand up to the surface. I remember
very little. So I plunge my ear into the hollow of a black horn,     listen to it speak.
Circuitous.
Not one word sounds as before.

From WHEREAS. Copyright © 2017 by Layli Long Soldier. Used by permission of The Permissions Company, Inc. on behalf of Graywolf Press, Minneapolis, Minnesota, www.graywolfpress.org.

The little love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm’d;
And so the general of hot desire
What sleeping by a virgin hand disarm’d.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress’ thrall,
    Came there for cure, and this by that I prove,
    Love’s fire heats water, water cools not love.

This poem is in the public domain.