Is he native to this realm? No, his wide nature grew out of both worlds. They more adeptly bend the willow's branches who have experience of the willow's roots. When you go to bed, don't leave bread or milk on the table: it attracts the dead— But may he, this quiet conjurer, may he beneath the mildness of the eyelid mix their bright traces into every seen thing; and may the magic of earthsmoke and rue be as real for him as the clearest connection. Nothing can mar for him the authentic image; whether he wanders through houses or graves, let him praise signet ring, gold necklace, jar.
From Sonnets to Orpheus by Rainer Maria Rilke, translated by Edward Snow. Copyright © 2004 by Edward Snow. Reprinted by permission of Farrar, Straus and Giroux. All rights reserved.
I am like a flag unfurled in space,
I scent the oncoming winds and must bend with them,
While the things beneath are not yet stirring,
While doors close gently and there is silence in the chimneys
And the windows do not yet tremble and the dust is still heavy—
Then I feel the storm and am vibrant like the sea
And expand and withdraw into myself
And thrust myself forth and am alone in the great storm.
This poem is in the public domain. From Poems (Tobias A. Wright, 1918), translated by Jessie Lamont.
The leaves fall, fall as from far, Like distant gardens withered in the heavens; They fall with slow and lingering descent. And in the nights the heavy Earth, too, falls From out the stars into the Solitude. Thus all doth fall. This hand of mine must fall And lo! the other one:—it is the law. But there is One who holds this falling Infinitely softly in His hands.
This poem is in the public domain. From Poems (Tobias A. Wright, 1918), translated by Jessie Lamont.
translated from the German by Edward Snow
Again and again, even though we know love’s landscape
and the little churchyard with its lamenting names
and the terrible reticent gorge in which the others
end: again and again the two of us walk out together
under the ancient trees, lay ourselves down again and again
among the flowers, and look up into the sky.
“Again and again, even though we know love’s landscape” from Uncollected Poems by Rainer Maria Rilke, translated by Edward Snow. Translation copyright © 1996 by Edward Snow.
—after Donne’s “Meditation XII” What won’t end a life if a vapor will? If this poem were a violent shaking of The air by thunder or by cannon, in That case the air would be condensed above The thickness of water, of water baked Into ice, almost petrified, almost Made stone and no wonder; no la. But that Which is but a vapor, and a vapor Not exhaled when breathed in, who would not think Miserably then, put into the hands Of nature, which doesn’t only set us Up as a mark for others to shoot at, But delights itself in blowing us up Like glass, till it see us break, even From its own breath? Madness over madness Misplaced, overestimating ourselves Proceeding ourselves, we proceed from ourselves So that a self is in the plot, and we Are not only passive, but active, too, In this destruction contract. Doesn’t my Calling call for that? We have heard of death On these small occasions and from unearthed Instruments: a pin, a comb, a hair yanked, A golden vision gangrened and killed. But Still the vapor. Still. So, if asked again, What Is a vapor? I couldn’t tell you. So So insensible a thing; so near such Nothings that reduce us to nothing. And yet for all their privileges, they are Not privileged from our misery; for they Are the vapors most natural to us, Arising in our own bodies, arising In the clot-shine of disheveled rumor; And those that wound nations most arise At home. What ill air to meet in the street. What comes for your throat like homebred vapor Comes for your throat as fugitive, as fox, As soulman of any foreign state? As Detractor, as libeler, as scornful jester At home? For, as they babble of poisons And of wild creatures naturally disposed (But of course) to ruin you, ask yourself About the flea, the viper; for the flea, Though it may kill no one, does all the harm It can, not so that it may live but so That it may live as itself, shrugging through Your blood; but the jester, whose head is full Of vapor, draws vapor from your head, pulls Pigeons from his pockets, blares what venom He may have as though he were the viper, As though he is not less than a vapor, As though there is no virtue in power, Having it, and not doing any harm.
Copyright © 2019 by Rowan Ricardo Phillips. Originally published in Poem-a-Day on April 12, 2019, by the Academy of American Poets.
Oh strong-ridged and deeply hollowed
nose of mine! what will you not be smelling?
What tactless asses we are, you and I, boney nose,
always indiscriminate, always unashamed,
and now it is the souring flowers of the bedraggled
poplars: a festering pulp on the wet earth
beneath them. With what deep thirst
we quicken our desires
to that rank odor of a passing springtime!
Can you not be decent? Can you not reserve your ardors
for something less unlovely? What girl will care
for us, do you think, if we continue in these ways?
Must you taste everything? Must you know everything?
Must you have a part in everything?
This poem is in the public domain.
We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,
gleams in all its power. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark center where procreation flared.
Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast’s fur:
would not, from all the borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.
From Ahead of All Parting: Selected Poetry and Prose of Rainer Maria Rilke, translated by Stephen Mitchell and published by Modern Library. © 1995 by Stephen Mitchell. Used with permission. All rights reserved.
A ghost, though invisible, still is like a place
your sight can knock on, echoing; but here
within this thick black pelt, your strongest gaze
will be absorbed and utterly disappear:
just as a raving madman, when nothing else
can ease him, charges into his dark night
howling, pounds on the padded wall, and feels
the rage being taken in and pacified.
She seems to hide all looks that have ever fallen
into her, so that, like an audience,
she can look them over, menacing and sullen,
and curl to sleep with them. But all at once
as if awakened, she turns her face to yours;
and with a shock, you see yourself, tiny,
inside the golden amber of her eyeballs
suspended, like a prehistoric fly.
Translated by Stephen Mitchell.
I am much too alone in this world, yet not alone
enough
to truly consecrate the hour.
I am much too small in this world, yet not small
enough
to be to you just object and thing,
dark and smart.
I want my free will and want it accompanying
the path which leads to action;
and want during times that beg questions,
where something is up,
to be among those in the know,
or else be alone.
I want to mirror your image to its fullest perfection,
never be blind or too old
to uphold your weighty wavering reflection.
I want to unfold.
Nowhere I wish to stay crooked, bent;
for there I would be dishonest, untrue.
I want my conscience to be
true before you;
want to describe myself like a picture I observed
for a long time, one close up,
like a new word I learned and embraced,
like the everday jug,
like my mother’s face,
like a ship that carried me along
through the deadliest storm.
English translation, translator’s introduction, and translator’s notes copyright © 2001 by Annemarie S. Kidder. Published 2001. All rights reserved.
I.
I had forgotten how the frogs must sound
After a year of silence, else I think
I should not so have ventured forth alone
At dusk upon this unfrequented road.
II.
I am waylaid by Beauty. Who will walk
Between me and the crying of the frogs?
Oh, savage Beauty, suffer me to pass,
That am a timid woman, on her way
From one house to another!
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on April 15, 2018, by the Academy of American Poets.
Then spring came: branches-in-a-wind. . . I bought a harness, I bought a bridle. I wagered on God in a kind stranger— kind at first; strange, then less so— and I was right. The difference between God and luck is that luck, when it leaves, does not go far: the idea is to believe you could almost touch it. . . . Now he's singing, cadence of a rough sea—A way of crossing a dark so unspecific, it seems everywhere: isn't that what singing, once, was for? I lay the harness across my lap, the bridle beside me for the sweat—the color and smell of it—that I couldn't, by now, lift the leather free of, even if I wanted to. I don't want to.
Reprinted from Quiver of Arrows: Selected Poems, 1986-2006 © 2007 by Carl Phillips, by permission of Farrar, Straus and Giroux. Learn more about FSG poets at fsgpoetry.com.
Come, madam, come, all rest my powers defy, Until I labour, I in labour lie. The foe oft-times having the foe in sight, Is tired with standing though he never fight. Off with that girdle, like heaven's zone glistering, But a far fairer world encompassing. Unpin that spangled breastplate which you wear, That th'eyes of busy fools may be stopped there. Unlace yourself, for that harmonious chime Tells me from you that now it is bed time. Off with that happy busk, which I envy, That still can be, and still can stand so nigh. Your gown going off, such beauteous state reveals, As when from flowery meads th'hills shadow steals. Off with your wiry coronet and show The hairy diadem which on you doth grow: Now off with those shoes: and then safely tread In this love's hallowed temple, this soft bed. In such white robes heaven's angels used to be Received by men; thou, Angel, bring'st with thee A heaven like Mahomet's Paradise; and though Ill spirits walk in white, we easily know By this these Angels from an evil sprite: Those set our hairs, but these our flesh upright. License my roving hands, and let them go Before, behind, between, above, below. O my America! my new-found-land, My kingdom, safeliest when with one man manned, My mine of precious stones, my empery, How blest am I in this discovering thee! To enter in these bonds is to be free; Then where my hand is set, my seal shall be. Full nakedness! All joys are due to thee, As souls unbodied, bodies unclothed must be, To taste whole joys. Gems which you women use Are as Atlanta's balls, cast in men's views, That when a fool's eye lighteth on a gem, His earthly soul may covet theirs, not them: Like pictures, or like books' gay coverings made For lay-men, are all women thus arrayed. Themselves are mystic books, which only we (Whom their imputed grace will dignify) Must see revealed. Then, since that I may know, As liberally as to a midwife, show Thyself: cast all, yea, this white linen hence, There is no penance due to innocence: To teach thee, I am naked first; why than, What need'st thou have more covering than a man?
This poem is in the public domain.
I want a red dress. I want it flimsy and cheap, I want it too tight, I want to wear it until someone tears it off me. I want it sleeveless and backless, this dress, so no one has to guess what’s underneath. I want to walk down the street past Thrifty’s and the hardware store with all those keys glittering in the window, past Mr. and Mrs. Wong selling day-old donuts in their café, past the Guerra brothers slinging pigs from the truck and onto the dolly, hoisting the slick snouts over their shoulders. I want to walk like I’m the only woman on earth and I can have my pick. I want that red dress bad. I want it to confirm your worst fears about me, to show you how little I care about you or anything except what I want. When I find it, I’ll pull that garment from its hanger like I’m choosing a body to carry me into this world, through the birth-cries and the love-cries too, and I’ll wear it like bones, like skin, it’ll be the goddamned dress they bury me in.
From Tell Me by Kim Addonizio. Copyright © 2000 by Kim Addonizio. Reprinted by permission of BOA Editions, Ltd. All rights reserved.
There are no angels yet
here comes an angel one
with a man's face young
shut-off the dark
side of the moon turning to me
and saying: I am the plumed
serpent the beast
with fangs of fire and a gentle
heart
But he doesn't say that His message
drenches his body
he'd want to kill me
for using words to name him
I sit in the bare apartment
reading
words stream past me poetry
twentieth-century rivers
disturbed surfaces reflecting clouds
reflecting wrinkled neon
but clogged and mostly
nothing alive left
in their depths
The angel is barely
speaking to me
Once in a horn of light
he stood or someone like him
salutations in gold-leaf
ribboning from his lips
Today again the hair streams
to his shoulders
the eyes reflect something
like a lost country or so I think
but the ribbon has reeled itself
up
he isn't giving
or taking any shit
We glance miserably
across the room at each other
It's true there are moments
closer and closer together
when words stick in my throat
'the art of love'
'the art of words'
I get your message Gabriel
just will you stay looking
straight at me
awhile longer
"Gabriel." Copyright © 1993 by Adrienne Rich. Copyright © 1969 by W. W. Norton & Company, Inc, from Collected Early Poems: 1950-1970 by Adrienne Rich. Used with permission of W. W. Norton & Company, Inc.
Whatever happens with us, your body
will haunt mine—tender, delicate
your lovemaking, like the half-curled frond
of the fiddlehead fern in forests
just washed by sun. Your traveled, generous thighs
between which my whole face has come and come—
the innocence and wisdom of the place my tongue has found there—
the live, insatiate dance of your nipples in my mouth—
your touch on me, firm, protective, searching
me out, your strong tongue and slender fingers
reaching where I had been waiting years for you
in my rose-wet cave—whatever happens, this is.
“Floating Poem, Unnumbered” from “Twenty-One Love Poems,” from The Dream of a Common Language: Poems 1974–1977 by Adrienne Rich. Copyright © 1978 by W. W. Norton & Company, Inc. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.
Perhaps, in the exaggerated grace of his weight settling, the wings raised, held in strike-or-embrace position, I recognized something more than swan, I can't say. There was just this barely defined shoulder, whose feathers came away in my hands, and the bit of world left beyond it, coming down to the heat-crippled field, ravens the precise color of sorrow in good light, neither black nor blue, like fallen stitches upon it, and the hour forever, it seemed, half-stepping its way elsewhere-- then everything, I remember, began happening more quickly.
From In the Blood by Carl Phillips, published by Northeastern University Press. Copyright © 1992 by Carl Phillips. Reprinted with the permission of Northeastern University Press. All rights reserved.
If when my wife is sleeping and the baby and Kathleen are sleeping and the sun is a flame-white disc in silken mists above shining trees,— if I in my north room dance naked, grotesquely before my mirror waving my shirt round my head and singing softly to myself: "I am lonely, lonely, I was born to be lonely, I am best so!" If I admire my arms, my face, my shoulders, flanks, buttocks against the yellow drawn shades,— Who shall say I am not the happy genius of my household?
Copyright © 1962 by William Carlos Williams. Used with permission of New Directions Publishing Corporation. All rights reserved. No part of this poem may be reproduced in any form without the written consent of the publisher.
You know what it is to be born alone, Baby tortoise! The first day to heave your feet little by little from the shell, Not yet awake, And remain lapsed on earth, Not quite alive. A tiny, fragile, half-animate bean. To open your tiny beak-mouth, that looks as if it would never open Like some iron door; To lift the upper hawk-beak from the lower base And reach your skinny neck And take your first bite at some dim bit of herbage, Alone, small insect, Tiny bright-eye, Slow one. To take your first solitary bite And move on your slow, solitary hunt. Your bright, dark little eye, Your eye of a dark disturbed night, Under its slow lid, tiny baby tortoise, So indomitable. No one ever heard you complain. You draw your head forward, slowly, from your little wimple And set forward, slow-dragging, on your four-pinned toes, Rowing slowly forward. Wither away, small bird? Rather like a baby working its limbs, Except that you make slow, ageless progress And a baby makes none. The touch of sun excites you, And the long ages, and the lingering chill Make you pause to yawn, Opening your impervious mouth, Suddenly beak-shaped, and very wide, like some suddenly gaping pincers; Soft red tongue, and hard thin gums, Then close the wedge of your little mountain front, Your face, baby tortoise. Do you wonder at the world, as slowly you turn your head in its wimple And look with laconic, black eyes? Or is sleep coming over you again, The non-life? You are so hard to wake. Are you able to wonder? Or is it just your indomitable will and pride of the first life Looking round And slowly pitching itself against the inertia Which had seemed invincible? The vast inanimate, And the fine brilliance of your so tiny eye, Challenger. Nay, tiny shell-bird. What a huge vast inanimate it is, that you must row against, What an incalculable inertia. Challenger, Little Ulysses, fore-runner, No bigger than my thumb-nail, Buon viaggio. All animate creation on your shoulder, Set forth, little Titan, under your battle-shield. The ponderous, preponderate, Inanimate universe; And you are slowly moving, pioneer, you alone. How vivid your travelling seems now, in the troubled sunshine, Stoic, Ulyssean atom; Suddenly hasty, reckless, on high toes. Voiceless little bird, Resting your head half out of your wimple In the slow dignity of your eternal pause. Alone, with no sense of being alone, And hence six times more solitary; Fulfilled of the slow passion of pitching through immemorial ages Your little round house in the midst of chaos. Over the garden earth, Small bird, Over the edge of all things. Traveller, With your tail tucked a little on one side Like a gentleman in a long-skirted coat. All life carried on your shoulder, Invincible fore-runner.
From The Complete Poems of D. H. Lawrence, edited by V. De Sola Pinto & F. W. Roberts. Copyright © 1964, 1971 by Angela Ravagli and C. M. Weekly, Executors of the Estate of Frieda Lawrence Ravagli. Used by permission of Viking Penguin, a division of Penguin Books USA Inc.
I am not a painter, I am a poet.
Why? I think I would rather be
a painter, but I am not. Well,
for instance, Mike Goldberg
is starting a painting. I drop in.
“Sit down and have a drink” he
says. I drink; we drink. I look
up. “You have SARDINES in it.”
“Yes, it needed something there.”
“Oh.” I go and the days go by
and I drop in again. The painting
is going on, and I go, and the days
go by. I drop in. The painting is
finished. “Where’s SARDINES?”
All that’s left is just
letters, “It was too much,” Mike says.
But me? One day I am thinking of
a color: orange. I write a line
about orange. Pretty soon it is a
whole page of words, not lines.
Then another page. There should be
so much more, not of orange, of
words, of how terrible orange is
and life. Days go by. It is even in
prose, I am a real poet. My poem
is finished and I haven’t mentioned
orange yet. It’s twelve poems, I call
it ORANGES. And one day in a gallery
I see Mike’s painting, called SARDINES.
“Why I Am Not a Painter,” copyright © 2008 by Maureen Granville-Smith, from Selected Poems by Frank O’Hara, edited by Mark Ford. Used by permission of Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc. All rights reserved.
Lana Turner has collapsed!
I was trotting along and suddenly
it started raining and snowing
and you said it was hailing
but hailing hits you on the head
hard so it was really snowing and
raining and I was in such a hurry
to meet you but the traffic
was acting exactly like the sky
and suddenly I see a headline
LANA TURNER HAS COLLAPSED!
there is no snow in Hollywood
there is no rain in California
I have been to lots of parties
and acted perfectly disgraceful
but I never actually collapsed
oh Lana Turner we love you get up
From Lunch Poems by Frank O'Hara. Copyright © 1964 by Frank O'Hara. Reprinted by permission of City Lights Books. All rights reserved.
"Heaven bless the babe!" they said. "What queer books she must have read!" (Love, by whom I was beguiled, Grant I may not bear a child.) "Little does she guess to-day What the world may be!" they say. (Snow, drift deep and cover Till the spring my murdered lover.)
Edna St. Vincent Millay, "Humoresque" from Collected Poems. Copyright 1931, 1934, 1939, © 1958 by Edna St. Vincent Millay and Norma Millay Ellis. Reprinted with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Holly Peppe, Literary Executor, The Millay Society. www.millay.org.
But not on a shell, she starts,
Archaic, for the sea.
But on the first-found weed
She scuds the glitters,
Noiselessly, like one more wave.
She too is discontent
And would have purple stuff upon her arms,
Tired of the salty harbors,
Eager for the brine and bellowing
Of the high interiors of the sea.
The wind speeds her on,
Blowing upon her hands
And watery back.
She touches the clouds, where she goes,
In the circle of her traverse of the sea.
Yet this is meagre play
In the scrurry and water-shine,
As her heels foam—
Not as when the goldener nude
Of a later day
Will go, like the centre of sea-green pomp,
In an intenser calm,
Scullion of fate,
Across the spick torrent, ceaselessly,
Upon her irretrievable way.
This poem appeared in Poem-a-Day on May 5, 2013. Browse the Poem-a-Day archive. This poem is in the public domain.
munching a plum on the street a paper bag of them in her hand They taste good to her They taste good to her. They taste good to her You can see it by the way she gives herself to the one half sucked out in her hand Comforted a solace of ripe plums seeming to fill the air They taste good to her
From Collected Poems: 1939-1962, Volume II by William Carlos Williams, published by New Directions Publishing Corp. © 1962 by William Carlos Williams. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.
My townspeople, beyond in the great world, are many with whom it were far more profitable for me to live than here with you. These whirr about me calling, calling! and for my own part I answer them, loud as I can, but they, being free, pass! I remain! Therefore, listen! For you will not soon have another singer. First I say this: you have seen the strange birds, have you not, that sometimes rest upon our river in winter? Let them cause you to think well then of the storms that drive many to shelter. These things do not happen without reason. And the next thing I say is this: I saw an eagle once circling against the clouds over one of our principal churches— Easter, it was—a beautiful day! three gulls came from above the river and crossed slowly seaward! Oh, I know you have your own hymns, I have heard them— and because I knew they invoked some great protector I could not be angry with you, no matter how much they outraged true music— You see, it is not necessary for us to leap at each other, and, as I told you, in the end the gulls moved seaward very quietly.
This poem is in the public domain.
Oh, oh, you will be sorry for that word! Give back my book and take my kiss instead. Was it my enemy or my friend I heard, “What a big book for such a little head!” Come, I will show you now my newest hat, And you may watch me purse my mouth and prink! Oh, I shall love you still, and all of that. I never again shall tell you what I think. I shall be sweet and crafty, soft and sly; You will not catch me reading any more: I shall be called a wife to pattern by; And some day when you knock and push the door, Some sane day, not too bright and not too stormy, I shall be gone, and you may whistle for me.
This poem is in the public domain.
I wake up in your bed. I know I have been dreaming.
Much earlier, the alarm broke us from each other,
you’ve been at your desk for hours. I know what I dreamed:
our friend the poet comes into my room
where I’ve been writing for days,
drafts, carbons, poems are scattered everywhere,
and I want to show her one poem
which is the poem of my life. But I hesitate,
and wake. You’ve kissed my hair
to wake me. I dreamed you were a poem,
I say, a poem I wanted to show someone . . .
and I laugh and fall dreaming again
of the desire to show you to everyone I love,
to move openly together
in the pull of gravity, which is not simple,
which carries the feathered grass a long way down the upbreathing air.
Poem II from “Twenty-One Love Poems,” from The Dream of a Common Language: Poems 1974–1977 by Adrienne Rich. Copyright © 1978 by W. W. Norton & Company, Inc. Used by permission of W. W. Norton & Company, Inc.
Copyright © 2017 by Traci Brimhall. Originally published in Poem-a-Day on September 26, 2017, by the Academy of American Poets.
It was an icy day. We buried the cat, then took her box and set fire to it in the back yard. Those fleas that escaped earth and fire died by the cold.
This poem is in the public domain.
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
From Collected Poems of Wallace Stevens by Wallace Stevens. Copyright © 1954 by Wallace Stevens. Used by permission of Alfred A. Knopf, Inc.
My flowers are reflected
In your mind
As you are reflected in your glass.
When you look at them,
There is nothing in your mind
Except the reflections
Of my flowers.
But when I look at them
I see only the reflections
In your mind,
And not my flowers.
It is my desire
To bring roses,
And place them before you
In a white dish.
This poem is in the public domain.
Every time the bucks went clattering Over Oklahoma A firecat bristled in the way. Wherever they went, They went clattering, Until they swerved, In a swift, circular line, To the right, Because of the firecat. Or until they swerved, In a swift, circular line, To the left, Because of the firecat. The bucks clattered. The firecat went leaping, To the right, to the left, And Bristled in the way. Later, the firecat closed his bright eyes And slept.
This poem is in the public domain.
Now when I walk around at lunchtime
I have only two charms in my pocket
an old Roman coin Mike Kanemitsu gave me
and a bolt-head that broke off a packing case
when I was in Madrid the others never
brought me too much luck though they did
help keep me in New York against coercion
but now I'm happy for a time and interested
I walk through the luminous humidity
passing the House of Seagram with its wet
and its loungers and the construction to
the left that closed the sidewalk if
I ever get to be a construction worker
I'd like to have a silver hat please
and get to Moriarty's where I wait for
LeRoi and hear who wants to be a mover and
shaker the last five years my batting average
is .016 that's that, and LeRoi comes in
and tells me Miles Davis was clubbed 12
times last night outside BIRDLAND by a cop
a lady asks us for a nickel for a terrible
disease but we don't give her one we
don't like terrible diseases, then
we go eat some fish and some ale it's
cool but crowded we don't like Lionel Trilling
we decide, we like Don Allen we don't like
Henry James so much we like Herman Melville
we don't want to be in the poets' walk in
San Francisco even we just want to be rich
and walk on girders in our silver hats
I wonder if one person out of the 8,000,000 is
thinking of me as I shake hands with LeRoi
and buy a strap for my wristwatch and go
back to work happy at the thought possibly so
From Lunch Poems by Frank O'Hara. Copyright © 1964 by Frank O'Hara. Reprinted by permission of City Lights Books. All rights reserved.
Love has gone and left me and the days are all alike; Eat I must, and sleep I will,—and would that night were here! But ah!—to lie awake and hear the slow hours strike! Would that it were day again!—with twilight near! Love has gone and left me and I don’t know what to do; This or that or what you will is all the same to me; But all the things that I begin I leave before I’m through,— There’s little use in anything as far as I can see. Love has gone and left me,—and the neighbors knock and borrow, And life goes on forever like the gnawing of a mouse,— And to-morrow and to-morrow and to-morrow and to-morrow There’s this little street and this little house.
This poem is in the public domain.
Time does not bring relief; you all have lied Who told me time would ease me of my pain! I miss him in the weeping of the rain; I want him at the shrinking of the tide; The old snows melt from every mountain-side, And last year's leaves are smoke in every lane; But last year's bitter loving must remain Heaped on my heart, and my old thoughts abide. There are a hundred places where I fear To go,—so with his memory they brim. And entering with relief some quiet place Where never fell his foot or shone his face I say, "There is no memory of him here!" And so stand stricken, so remembering him.
This poem is in the public domain.
Am I kin to Sorrow,
That so oft
Falls the knocker of my door—
Neither loud nor soft,
But as long accustomed,
Under Sorrow’s hand?
Marigolds around the step
And rosemary stand,
And then comes Sorrow—
And what does Sorrow care
For the rosemary
Or the marigolds there?
Am I kin to Sorrow?
Are we kin?
That so oft upon my door—
Oh, come in!
“Kin to Sorrow” was published in Renascence and Other Poems (Harper & Brothers, 1917). This poem is in the public domain.
How beastly the bourgeois is especially the male of the species-- Presentable, eminently presentable-- shall I make you a present of him? Isn't he handsome? Isn't he healthy? Isn't he a fine specimen? Doesn't he look the fresh clean Englishman, outside? Isn't it God's own image? tramping his thirty miles a day after partridges, or a little rubber ball? wouldn't you like to be like that, well off, and quite the thing Oh, but wait! Let him meet a new emotion, let him be faced with another man's need, let him come home to a bit of moral difficulty, let life face him with a new demand on his understanding and then watch him go soggy, like a wet meringue. Watch him turn into a mess, either a fool or a bully. Just watch the display of him, confronted with a new demand on his intelligence, a new life-demand. How beastly the bourgeois is especially the male of the species-- Nicely groomed, like a mushroom standing there so sleek and erect and eyeable-- and like a fungus, living on the remains of a bygone life sucking his life out of the dead leaves of greater life than his own. And even so, he's stale, he's been there too long. Touch him, and you'll find he's all gone inside just like an old mushroom, all wormy inside, and hollow under a smooth skin and an upright appearance. Full of seething, wormy, hollow feelings rather nasty-- How beastly the bourgeois is! Standing in their thousands, these appearances, in damp England what a pity they can't all be kicked over like sickening toadstools, and left to melt back, swiftly into the soil of England.
From The Complete Poems of D. H. Lawrence, edited by V. De Sola Pinto & F. W. Roberts. Copyright © 1964, 1971 by Angela Ravagli and C. M. Weekly, Executors of the Estate of Frieda Lawrence Ravagli. Used by permission of Viking Penguin, a division of Penguin Books USA Inc.