translated from the Dutch by Michele Hutchison
for years the war has slept next to me in bed holding me in his sleep
I have died for at least fifteen hundred nights
in the morning he makes strong coffee with lots of sugar
wears cufflinks and likes to strut around in high heels
I share my salt my wine without prejudice and dream with him
he waves his cigarette holder and turquoise fingers
drinks from gold glasses eats delicately from silver spoons
leans on the doorway and leers with his shiny kohled eyes
in the heart of the night he plots and devises his offensive
I see his ambitious plans and immediately cut off my tongue
soft voices feed the arsenal inside his body
he spins language into steely strands in his elegant hands
I plant fragrant jasmine around my throat as a border
I embroider a cuirass from silver thread around my soft arms
wild horses gallop across the brown flanks of my back
I build an emergency hospital in the shadow of my breasts
I have observed the laws of war and foolishly awaited battle
he wakes me up at the crack of dawn and leads me down to the kitchen
stands behind me and stabs a heavy meat knife between my ribs
the poison and the immense victories spread through my torso
he whispers crimson soft in my hair
‘look, the first snow’
we can start counting the victims and the graves
oorlog
de oorlog slaapt al jaren naast me in bed houdt me vast in zijn slaap
ik ben minstens vijftienhonderd nachten gestorven
hij zet ’s ochtends vroeg sterke koffie met veel suiker
draagt manchetknopen en paradeert graag op hoge hakken
ik deel onbevangen mijn zout wijn en dromen met hem
hij zwaait met zijn sigarettenhouder en turquoise vingers
drinkt uit gouden glazen eet delicaat met zilveren lepels
leunt in de deurpost en loert uit zijn glanzende khol ogen
in het hart van de nacht beraamt en tekent hij zijn offensief
ik zie zijn ambitieuze plannen en snijd onmiddellijk m’n tong af
zachte stemmen mesten het wapenarsenaal in zijn lichaam
hij spint taal tot stalen strengen in zijn verfijnde handen
rondom mijn keel plant ik geurende jasmijn als omheining
ik borduur met zilverdraad een harnas aan mijn zachte armen
op de bruine flanken van mijn rug galopperen wilde paarden
in de schaduw van mijn borsten bouw ik een noodhospitaal
ik heb het oorlogsrecht nageleefd en dwaas gewacht op de strijd
hij wekt me in alle vroegte en leidt me de trap af naar de keuken
staat stil achter me en steekt een fors vleesmes tussen mijn ribben
’t gif en de immense zege verspreiden zich in mijn romp
hij fluistert karmozijnzacht in mijn haar
‘kijk de eerste sneeuw’
het tellen van de slachtoffers en het graven mag beginnen
Copyright © 2025 by Nisrine Mbarki Ben-Ayad. Originally published in Poem-a-Day on September 23, 2025, by the Academy of American Poets.
That you are fair or wise is vain,
Or strong, or rich, or generous;
You must have also the untaught strain
That sheds beauty on the rose.
There is a melody born of melody,
Which melts the world into a sea.
Toil could never compass it,
Art its height could never hit,
It came never out of wit,
But a music music-born
Well may Jove and Juno scorn.
Thy beauty, if it lack the fire
Which drives me mad with sweet desire,
What boots it? what the soldier’s mail
Unless he conquer and prevail?
What all the goods thy pride which lift,
If thou pine for another’s gift?
Alas! that one is born in blight,
Victim of perpetual slight;—
When thou lookest in his face,
Thy heart saith, Brother! go thy ways.
None shall ask thee what thou doest,
Or care a rush for what thou knowest.
Or listen when thou repliest,
Or remember where thou liest,
Or how thy supper is sodden,—
And another is born
To make the sun forgotten.
Surely he carries a talisman
Under his tongue;
Broad are his shoulders, and strong,
And his eye is scornful,
Threatening, and young.
I hold it of little matter,—
Whether your jewel be of pure water,
A rose diamond or a white,—
But whether it dazzle me with light.
I care not how you are drest,
In the coarsest, or in the best,
Nor whether your name is base or brave,
Nor for the fashion of your behavior,—
But whether you charm me,
Bid my bread feed, and my fire warm me,
And dress up nature in your favor.
One thing is forever good,
That one thing is success,—
Dear to the Eumenides,
And to all the heavenly brood.
Who bides at home, nor looks abroad,
Carries the eagles, and masters the sword.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 17, 2025, by the Academy of American Poets.
translated from the Croatian by Nina Bajsić
You don’t think about poetry then
or about great deeds
or about politics
you don’t defy God.
you are as small as a pea
as you wait for the pain
to go away.
When you’re riddled with shrapnel
from a mortar grenade
you don’t think about the effect
you have on women
or about the national anthem.
you crawl under a rock
as you wait for the pain
to go away.
When the prison door
bangs shut behind your back—
that’s when you think about freedom.
Kada se lupiš sa sjekirom po nozidok cijepaš drva
onda ne misliš na poeziju
ili na velika djela
ili na politiku
ne prkosiš Bogu
malen su kao zrno graška
dok čekaš da bol
prestane.
Kada te izbuše geleri
od minobacačke granate
onda ne razmišljaš o dojmu
koji ostavljaš na žene
ili o nacionalnoj himni
zavučeš se pod kamen
i čekaš da bol prestane.
Kada se za tobom zatvore
vrata istražnog zatvora
onda misliš o slobodi.
Copyright © 2025 by Tomica Bajsić. Originally published in Poem-a-Day on September 4, 2025, by the Academy of American Poets.
translated from the Turkish by Nell Wright
My mother dries figs
with her blue-veined hands.
My mother smiles at walnuts
as though time in the heart never started.
SANKİ
Annem incir kurutuyor
Mavi damarlı elleriyle.
Annem cevizlere gülümsüyor
Sanki yürekte zaman hiç başlamamış.
Copyright © 2025 by Bejan Matur. Originally published in Poem-a-Day on September 12, 2025, by the Academy of American Poets.
I plucked a honeysuckle when I wanted
something sweet. My mother cut my hair,
told me not to leave
the porch, which is why
I was running through a stranger’s backyard,
when it was nearing dark, when I tumbled
into a metal latch
that held the gate shut.
Later,
I held napkins to my shoulder, watched each one
burst: red.
My skin would take days to purple and blue. Each day
I nursed my wound in the bathroom.
Call it childhood, but under those lights,
I was cleaning a gunshot crater from a saloon shoot-out, healing
the deep slice of a dagger, turned upon me,
as I battled that zombie through the night. . .
*
It was only after she died
that I learned my cousin’s husband locked her
in the bathroom for days at a time. I wonder
what she bartered with,
against the God of her mind.
Here’s a sad story that I’m not supposed to tell: When my mother
asked why this happened and how and what God could allow
such suffering
I had to remind her of the time
she read my diary.
Months later, she confronted me
about the fact that I had sex. She cried
and told me everyone makes mistakes
and when I told her it wasn’t a mistake
she cried
like someone had died, and maybe
I died, because in that diary
that I wrote in for months, hiding out
in my dormitory, I wrote down things
I could never say, like when
he entered me, I would beg
to someone inside my mind
for him to just speak to me again, or how
at lunch, to keep some peace
I would undress, instead of eating
let him move his hands
over me. But all this
my mother did not notice
when she read my diary, or maybe
it was just my problem
to bare.
*
When I fantasize about the lives
of other women, goodness
is the thing I envy most.
When I join the gym
it is because I want to feel
like them, but also because I want
to outrun a bear (if I have to),
not that I have ever seen a bear,
but I heard one, once, in the mountains,
it’s feet padding along the dirt
and trail rot, its body bumping into
a tree’s thick bark—no, when I say
I want to outrun a bear, it is because
of all those times I am late
coming back to the apartment
where my boyfriend waits, and I feel
this electricity surge through me,
almost as if I have seen a bear, or I know
one is there, but I am alone
on the trail, far from home,
and though I search, I have nowhere
to run, and what if this time
he is not so kind.
From Saints of Little Faith by Megan Pinto (Four Way Books, 2024). Copyright © 2024 by Megan Pinto. Reprinted with the permission of the publisher.
after Adrianne Lenker
I was supposed to be writing you back
I was supposed to be describing my desires
The moment I plugged my ears, not the clouds on the ceiling
How the heat doesn’t burst
Where you sheered the gap with your thighs, a black skirt
A glossy rainbow beetle eating a lanternfly
A wasp displaced from the splintered wood door
How rain flattened the sky
Blank lightning scorching the undone bed
My chest flat with bones which don’t die
Bones, which persist like hair, inanimate, as stones persist
Mostly green indifferent appetites
When the animal god dies it’s spoiled with worms
When anger reaches its iron tongue inside it burns
I used to get off on a small, concentrated sensation
It took years to undo the glue of experience
It’s a big gap for mood
It’s a dark stripe in the darkness
It’s how I remember nothing in particular
Tracks of metal gridding the street
How a body could produce an iron nail if iron in blood assembled
I didn’t think I came but I must have
How angry it made me, the indignity of not touching
The gauzy light on a woman’s face, her idle desires
Compared to the way we fit two hands inside, hungry
How indifferent to particular folds of skin
There was a bottomlessness to the negations
Whatever it was burning gold inside a ring of nots
I, untied, dispensing promise
A commitment of green circling green only
Not what you might think, a hawk in the dead tree
A velvet rope cordoning
Nothing eventful happened so I forgot it
That’s how life moving through space works
Comparing the size of palms, smoothness of thighs
Caught in a loop I knew from history
Not capital, not significant, of a personal nature
A solemn quality of knowledge, what others might call god
Hair collected in an archive versus
Hair drawn in a long strand from one’s crevices
My horoscope says to do the smallest thing possible
The trees say indifferent rattle in the wind
This was life, normal, tidal, I considered it
The dead papering the street with their notices
Copyright © 2022 by Stephanie Cawley. Originally published in Poem-a-Day on August 9, 2022, by the Academy of American Poets.
how do I admit I’m almost glad of it?
the way it’s scraped off
those flash-storms of rage
I grew delicately-feathered
luna moth antennae
to fine-tune your emotional weather:
sometimes a barometric shift
in the house’s atmosphere / a tight
quickening / some hard dark shadow
flickering glossy as obsidian
pulled down like a nightshade
behind your irises / but sometimes
you struck with no warning at all
rattlesnaked fang of lightning
incinerating my moon-pale wings
to crumpled cinder and ash
now your memory resets
itself every night / a button
clearing the trip odometer
back to zero / dim absinthe fizz
of radium-green glow
from the dashboard half-lifing
a midnight rollover from
omega to alpha to omega
I remember when you told me
(maybe I was three?)
I was mentally damaged
like the boy across the street /
said you’d help me pass
for normal so no one would know
but only if I swore to obey
you / and only you / forever
now your memory fins
around and around / like
the shiny obsessive lassos
of a goldfish gold-banding
the narrow perimeters
of its too-small bowl
coming home from school
(maybe I was fifteen?)
you were waiting for me
just inside the front door /
accused me of stealing a can
of corned beef hash from
the canned goods stashed
in the basement / then beat me
in the face with your shoe
how do I admit I’m almost glad of it?
that I’ve always pined for you
like an unrequited love / though I
was never beautiful enough
for you / your tinned bright laugh
shrapneled flecks of steel to hide
your anger when people used to say
we looked like one another
but now we compare
our same dimpled hands /
the thick feathering of eyebrows
with the same crooked wing
birdwinging over our left eye /
our uneven cheekbones making
one half of our face rounder
than the other / one side
a full moon / the other side
a shyer kind of moon
how can I admit I’m almost glad of it
when you no longer recognize
yourself in photographs
the mirror becoming stranger
until one day—will it be soon?—
you’ll look in my face / once again
seeing nothing of yourself
reflected in it, and—unsure
of all that you were and all
that you are—ask me: who are you?
Copyright © 2019 by Lee Ann Roripaugh. Originally published in Poem-a-Day on July 24, 2019, by the Academy of American Poets.
My daughter says six is her favorite year ever
though she suspects that seven will be better.
Her dress spins down the corridor.
It’s made of butterflies and billowing
like the memory of a chocolate souffle.
Was I ever more like her than like me,
shoulders not flagging, breath hot
with awe as I sidestepped each stone,
the promise of age like a helium balloon
dragging me behind it on a flouncy string?
My daughter tries to show me everything
she’s left a mark on: painted clay,
a smiley-faced cotton ball perched on a stick.
her name in all-caps on an envelope.
Does she already somewhere in her spleen
or pancreas, in the soft tissues and marrow, sense
that the impossible goal is, for all of us,
just to keep going? No, she is not grieving
over Goldengrove whatever. Six is her favorite
year ever, I feel not so much nostalgia
as Sehnsucht, the desire for something
missing, vertigo under the infinite sky.
We crane our twin heads as a falcon or drone
pierces the cloud cover into the future.
How to get closer to the mystery.
Older, she will do whatever: name a new nation,
isolate a microbe, hear the whales mutter
the muscadine water. Every time the regimes change
she will dance Swan Lake, bending her knees
at the requisite intervals. Attagirl, daughter!
The economy continues to show resilience
in the face of despair and mass depredation.
My daughter is swan. Is crab grass run riot.
Meanwhile, I am becoming unrecognizable
to everyone except myself, and it does not matter:
before it is time to resemble no one
I have had the mixed fortune to resemble most things.
My shadow lingers in the corner of the photo of the painting.
I may not know more than a bedraggled llama
craning its neck past the impregnable fence. Still,
I participated in the world. I wore the ceremonial
knee breeches required by protocol.
Led her through ferry boats and Ferris wheels,
this ardent daughter clinging to my hand
as though it was God’s hand on a church ceiling.
We took turns licking the strawberry ice cream.
In this knowledge, I feel content.
Copyright © 2025 by Michael Dumanis. Originally published in Poem-a-Day on August 11, 2025, by the Academy of American Poets.
We met ourselves as we came back
As we hiked the trail from the north.
Our foot-prints mixed in the rainy path
Coming back and going forth.
The prints of my comrade’s hob-nailed shoes
And my tramp shoes mixed in the rain.
We had climbed for days and days to the North
And this was the sum of our gain:
We met ourselves as we came back,
And were happy in mist and rain.
Our old souls and our new souls
Met to salute and explain—
That a day shall be as a thousand years,
And a thousand years as a day.
The powers of a thousand dreaming skies
As we shouted along the trail of surprise
Were gathered in our play:
The purple skies of the South and the North,
The crimson skies of the South and the North,
Of tomorrow and yesterday.
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on August 2, 2025, by the Academy of American Poets.