translated from the German by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

Put out my eyes: and I shall see you, too,
seal up my ears: and I shall hear you still,
and without feet I yet can go to you, 
and with no mouth, adjure you and I will. 
Break off my arms, and I shall hold you fast
even with my heart, as though it were a hand; 
arrest my heart, my brain to throb is sworn, 
and if into my brain you fling a brand, 
yet on my very blood you will be borne.

 


 

Lösch mir die Augen aus

 

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören, 
und ohne Füße kann ich zu dir gehn, 
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich 
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen, 
und wirfst du in mein Hirn den Brand, 
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on July 20, 2025, by the Academy of American Poets.