Zhingwaak gaa-ozhibii’aan Bamewawagezhikaquay
translated from the Anishinaabemowin by Margaret Noodin
Zhingwaak! Zhingwaak! Ingii-ikid, – Pine! Pine! I said,
Weshki waabamag zhingwaak – The one I see, the pine
Dagoshinaan neyab, endanakiiyaan. – I return back, to my homeland.
Zhingwaak, zhingwaak nos sa! – The pine, the pine my father!
Azhigwa gidatisaanan – Already you are colored
Gaagige wezhaawashkozid. – Forever you are green
Mii sa naa azhigwa dagoshinaang – So we already have arrived
Bizindamig ikeyaamban – Listen in that direction
Geget sa, niminwendam – Certainly I am happy
Miinwaa, waabandamaan – And I see
Gii-ayaad awiiya waabandamaan niin – He was there I saw it myself
Zhingwaak, zhingwaak nos sa! – The pine, the pine my father!
Azhigwa gidatisaanan. – Already you are colored.
Gaawiin gego, gaa-waabanda’iyan – Nothing, you did show me
Dibishkoo, ezhi-naagwasiinoon – Like that, the way it looks
Zhingwaak wezhaawashkozid – Pine he is green.
Wiin eta gwanaajiwi wi – He is beautiful
Gaagige wezhaawashkozid. – Forever he is the green one.
Copyright © 2020 by Margaret Noodin. Reprinted with permission of the poet. All rights reserved. Published in Poem-a-Day on November 14, 2020, by the Academy of American Poets.