translated from the Spanish by Marcelo Hernandez Castillo
(A fragment)
We have not yet inhabited
we are mysterious suns
the sky will populate itself again
but we have not yet inhabited
the horse
the depository of galaxies
the engineering
the imagination of growth
spiraling eyes
the zero resurrected in plants
in animals
in dark throats linked with disappearances
or what can I believe in?
that every day a universe is born out of sight
each person
each person collects their genes
the great revelation is
inside another body
the great revelation of those who witness
their translucent sun
a sun of prisms
wrinkles that appear and disappear
gold weight
matter
you dancing behind a field of invisible
geraniums
why am I laughing about the future
of the future’s hot summer
and the new moons running through blades
what do I remember
a ring of questions
a mass of questions
that implode or decelerate
my body is resurrected but not my mind
my mind is resurrected but not my body
to shine behind the mind and body
the ring is a microscope
I see a cloud of galaxies
All the neurons are now virtual
or they are a billionth of the documents that get lost
disintegrated thoughts making stars
Cosmic Adam biological DNA
data catastrophes
almost invisible ruins
that dance and live and shine
like ghost ships drifting on galactic waves
the solitude of all names
will be a golden
age
and the infinite heart
will not go where
it has reinvented itself
it’s as if I’m telling you that my body
hangs from a branch called
death and resurrection
that my body is a small bird
that dies flying through a cemetery of colors
nails smell like purple
eyes are projection screens
words falling on the floor
look at the sundial
close your eyes
they are leaves
they are trees are birds in movies that ascend to the clouds
images raining out of order
soon the earth will rend itself
completely motionless
or the hairs of light could be incredibly
volatile
music on the fingertips
sweating
the letters inciting the yellow days
so many
that if there weren’t pauses
the world would be an ocean
and not a crucible
or poetry is a pause
—but is anything gained?—
is a rusty anchor
vowels
rising from the sea
and among rival flowers
after centuries piloting through the noise
the musical vessel
is marvelous
one tomb behind the other that compose the symphony
the brain that is like a bright pomegranate
of temperature
of action
and rupture
the distance between myself and ourselves and you is a clap-clap-clap between the words
War and desire
are necessary routes
in the ocean
are skeleton keys
of our navigation
but today I want to hear broken teeth
like the sparks of the blade’s edge
revolutions
or screams without space
given
like a northward direction
an autopilot through the scars
to travel in time
and then I will be dead and will continue to move towards living
I will say to you
that my wood is a dynamite
that a forest is a growth of crystals
when I sleep
spiders enter through my nose
and weave my brain at night
what I’m thinking
is that I am coming apart
now and forever ...
clap
clap
clap clap clap
Bosquejos del bol
(fragmento)
No hemos habitado
somos soles misteriosos
el cielo volverá a poblarse
pero no hemos habitado
un caballo
un depósito de galaxias
la ingeniería
una imaginación del crecimiento
espirales ojos
el cero resucita en plantas
en animales
en gargantas oscuras conectadas con la desaparición
¿o en qué creeré?
en que todos los días nace un universo que no aparece
cada hombre
cada hombre es un recolector de genes
la gran revelación es
dentro de otro cuerpo
la gran revelación de su cristalino sol
de quien observa
sol de prismas
arrugas que aparecen y desaparecen
pesa de oro
materia
tú bailando detrás de un campo de geranios
invisibles
de qué me río del futuro
del verano cálido del futuro
y nuevas lunas corren sobre espadas
de qué me acuerdo
de un anillo de preguntas
una masa de cuestiones
que implotan o se desaceleran
mi cuerpo resucita y no mi mente
mi mente resucita y no mi cuerpo
cintilar detrás de la mente y el cuerpo
el anillo es un microscopio
veo una nube de galaxias
todas las neuronas ya son virtuales
o son billonésimas de datos que se pierden
los pensamientos desintegrados realizan estrellas
Adán cósmico ADN biológico
datástrofes
ruinas ya casi invisibles
que bailan viven brillan
como barcos fantasmas a la deriva de las olas cósmicas
la soledad de todos los nombres
será una época
dorada
y el corazón infinito
no irá a ninguna parte
que a sí mismo reinventado
es como decirte que mi cuerpo
cuelga de una rama llamada
muerte y resurrección
que mi cuerpo es un pajarito
que muere y vuela en una sepultura de colores
las uñas huelen a púrpura
los ojos son pantallas de proyección
caen palabras en el suelo
mira el reloj de sol
cierra los ojos
son hojas
son árboles son pájaros en películas que suben a las nubes
llueven imágenes en desorden
dentro de poco la Tierra se rasgará
en pura estática
o puede ser increíble la luz de los cabellos
volátil
música en las yemas de los dedos
sudo
las letras provocan días amarillos
tantos
que si no hubiera pausas
el mundo sería un mar
y no el crisol
o la poesía es una pausa
¿pero se consigue algo?
un ancla herrumbrosa
de vocales
sale del mar
y entre flores adversarias
después de dos siglos capitaneando por el ruido
la nave musical
es maravillosa
una tumba detrás de otra que componen una sinfonía
un cerebro que es como una granada luminosa
de temperatura
de acción
y rotura
la distancia entre yo y nosotros y tú es un clap clap clap entre palabras
la guerra y la pasión
son rutas cruciales
en el océano
son claves óseas
de nuestra navegación
pero hoy quiero escuchar dientes rotos
como filos de cuchillo sacando chispas
revoluciones
o gritos sin espacio
dados
como una dirección hacia el norte
un piloto automático entre cicatrices
para viajar en el tiempo
y luego estaré muerto y volveré a viajar hacia la vida
te diré
mi madera es dinamita
un bosque es un crecimiento de cristales
cuando yo duermo
arañas entran a mi nariz
y por la noche tejen mi cerebro
lo que pienso
es que me estoy deshaciendo
por los siglos de los siglos ...
clap
clap
clap clap clap
Used with the permission of the author and translator.