Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.
Before you learn the tender gravity of kindness
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.
Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to gaze at bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
It is I you have been looking for,
and then goes with you everywhere
like a shadow or a friend.
From Words Under the Words: Selected Poems. Copyright © 1995 by Naomi Shihab Nye. Reprinted with the permission of the author.
I’m sick and tired of being sick and tired
She meant
No more turned cheek
No more patience for the obstruction
of black woman’s right to vote
& plant & feed her family
She meant
Equality will cost you your luxurious life
If a Black woman can’t vote
If a brown baby can’t be fed
If we all don’t have the same opportunity America promised
She meant
Ain’t no mountain boulder enough
to wan off a determined woman
She meant
Here
Look at my hands
Each palm holds a history
of the 16 shots that chased me
harm free from a plantation shack
Look at my eyes
Both these are windows
these little lights of mine
She meant
Nothing but death can stop me
from marching out a jail cell still a free woman
She meant
Nothing but death can stop me from running for Congress
She meant
No black jack beating will stop my feet from working
& my heart from swelling
& my mouth from praying
She meant
America! you will learn freedom feels like
butter beans, potatoes & cotton seeds
picked by my sturdy hands
She meant
Look
Victoria Gray, Anna Divine & Me
In our rightful seats on the house floor
She meant
Until my children
& my children’s children
& they babies too
can March & vote
& get back in interest
what was planted
in this blessed land
She meant
I ain’t stopping America
I ain’t stopping America
Not even death can take away from my woman’s hands
what I’ve rightfully earned
Copyright © 2019 by Mahogany Browne. Originally featured in Vibe. Used with permission of the author.
A translation of Konstantin Cavafy’s “I was asking about the quality”
For Felicia, Kipper, Oscar, and Kevin.
And for Ted and Barron, in memoriam
I came out
of the office
where I had been
hired in another shitty, low-paying job
(My weekly pay was nothing more
than fifty dollars a week, most from tips).
With my waitress shift over, I came out
at seven and walked slowly. I fell out
into the street, handsome, but compelling.
It felt as if I had finally reached the full potential
of my own beauty (I’d turned
sixteen the previous month).
I kept wandering all around
the newly-cemented streets,
the quiet and old black alleys, past
the cemetery leading to our home.
But then, as I’d paused in front of a clothing store
where some skirts were on sale
(polyester, cheap), I saw this face
inside—a girl—whose eyes urged me
to come inside. So, I entered—
pretending I was looking
for embroidered handkerchiefs.
I was asking about the quality—
of her handkerchiefs—how much
they cost—in a whispery voice breaking open
with desire—and accordingly came her
shop-girl answers—rote, memorized—but beneath her
words, her eyes kept ablaze: Yes.
Mine, too, were a psalm of consent.
We kept talking about the handkerchiefs,
but all the while our one and only goal was this:
to brush each other’s hands—quickly—
over the handkerchiefs—to lean
our faces and lips
nearer to each other, as if
by accident. We moved quickly,
cautiously, yet deliberately—
in case her grandfather—sitting in
the back—were to suspect something.
Copyright © 2025 by Robin Coste Lewis. Originally published in Poem-a-Day on May 19, 2025, by the Academy of American Poets.