Although she feeds me bread of bitterness,
And sinks into my throat her tiger’s tooth,
Stealing my breath of life, I will confess
I love this cultured hell that tests my youth!
Her vigor flows like tides into my blood,
Giving me strength erect against her hate.
Her bigness sweeps my being like a flood.
Yet as a rebel fronts a king in state,
I stand within her walls with not a shred
Of terror, malice, not a word of jeer.
Darkly I gaze into the days ahead,
And see her might and granite wonders there,
Beneath the touch of Time’s unerring hand,
Like priceless treasures sinking in the sand.
This poem is in the public domain.
One for tree, two for woods,
I-Goo wrote the characters
out for me. Dehiscent & reminiscent:
what wood made
Ng Ng’s hope-chest
that she immigrated with
—cargo from Guangzho
to Phoenix? In Spanish, Nana tells me
hope & waiting are one word.
_____
In her own hand, she keeps
a list of dichos—for your poems, she says.
Estan mas cerca los dientes
que los parentes, she recites her mother
& mother’s mother. It rhymes, she says.
Dee-say—the verb with its sound turned
down looks like dice
to throw & dice, to cut. Shift after shift,
she inspected the die of integrated circuits
beneath an assembly line of microscopes—
the connections over time
getting smaller & smaller.
_____
To enter words in order to see
—Cecilia Vicuña
In the classroom, we learn iambic words
that leaf on the board with diacritics—
about, aloft, aggrieved. What over years
accrues within one’s words? What immanent
sprung with what rhythm?
Agave—a lie in the lion, the maenad made mad
by Dionysus awoke to find her son
dead by her hand. The figure is gaslit
even if anachronistic. Data & river banks—
memory’s figure is often riparian. I hear Llorona’s agony
echo in the succulent. What’s the circuit in cerca to short
or rewire the far & close—to map
Ng Ng & I-Goo to Nana’s carpool?
______
I read a sprig of evergreen, a symbol
of everlasting, is sometimes packed
with a new bride’s trousseau. It was thirteen years
before Yeh Yeh could bring
Ng Ng & I-Goo over. Evergreen
& Empire were names of corner-stores
where they first worked—
stores on corners of Nana’s barrio.
Chinito, Chinito! Toca la malaca—
she might have sung in ’49
after hearing Don Tosti’s
recording—an l where the r would be
in the Spanish rattle filled with beans or seed or as
the song suggests
change in the laundryman’s till.
______
I have read diviners
use stems of yarrow when consulting
the I-Ching.
What happens to the woods in a maiden name?
Two hyphens make a dash—
the long signal in the binary code.
Attentive antennae: a monocot
—seed to single leaf—the agave store years
for the stalk. My two grandmothers:
one’s name keeps a pasture,
the other a forest. If they spoke to one another,
it was with short, forced words
like first strokes when sawing—
trying to set the teeth into the grain.
Copyright © 2019 by Brandon Som. Originally published in Poem-a-Day on September 26, 2019, by the Academy of American Poets.
(We are the lines we won’t cross)
Who hasn’t given up their seat to a man who says
he can’t stand to sit with his back to the door.
Who hasn’t waited, preoccupied with the thoughts of escaping
this or that war, or sweatshop, or relationship,
(To be Asian American is to be told what you deserve)
by now learning that almost all stories in life end in some type of heartbreak—
exhausted, turning your back:
and in so doing, making you vulnerable
to the combustion that is human interaction.
(Every human being alive and dead is a cautionary tale)
Before this there never was a before this,
but if you don’t know:
many years I’ve taught myself to walk between my child,
any railing they could be tossed over,
put myself between them and, say, train tracks,
knowing others see us as moving targets in a steamed jungle
the way my parents did for me.
(Already so many ghosts)
To be an Asian body in America is to belong nowhere.
And what people cannot hold, they push.
What if
instead of being the opposite of a trust exercise
we were made sails
our purpose: to turn our backs
to a wind we can’t see.
Copyright © 2024 by Bao Phi. Originally published in Poem-a-Day on May 22, 2024, by the Academy of American Poets.
A shipping container of rubber duckies made in China for the US washed overboard in 1992, and some of them traveled and washed ashore over 17,000 miles over 15 years. Let’s go ahead and assume it’s yellow. What little of science I know: its plastic skin invincible against salt water, but not the sun– we can only ask so much. Will it fade or brown? What I mean to say is I would want one of these for my daughter: its internal clock set to the mercy of the currents that have been predictable for centuries, but mercy is not the word anyone would choose. Sometimes not making sense and floating are the same. Each wave is its own beginning and ending. Through international waters, you could have caused an incident: no one knowing you, never reaching the hands that hoped for you. Rough immigrant, or free refugee– floating flagless, fading border, stamped with words but not your name.
Copyright © 2018 by Bao Phi. Originally published in Poem-a-Day on September 24, 2018, by the Academy of American Poets.
Because my mouth
Is wide with laughter
And my throat
Is deep with song,
You do not think
I suffer after
I have held my pain
So long.
Because my mouth
Is wide with laughter,
You do not hear
My inner cry,
Because my feet
Are gay with dancing,
You do not know
I die.
This poem is in the public domain.
I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the
flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy
bosom turn all golden in the sunset.
I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.
is up The Met’s stone steps,
so many that I have trouble collecting
my girthy tourist’s breaths
and my palms, all sweaty,
smeared with ink
from his crinkled face,
wrinkled in the brochure, and
to think I’m too underdressed
for a pocket square,
so up goes the tee’s hem
to blot my forehead dry
enough, when, of course,
there goes my furry gut’s apron
for everyone to see
it unfurling like the carpet
Claudia Schiffer stomped
toward that one Lagerfeld photoshoot:
her mean mien
of a pouty puss made up
to an almost-
black face, blond braided back
under a theoretical afro,
an aphrodisiac, you know,
what men want, a diasporic taste
in their ladies: hot
enough to boil a stew pot, thin
as ladle handles, good cooks
in the bedroom—yet
still Lagerfeld wanted
supremacy’s payload, to not see
that which was too colored
for his pleathered hands to hold
not but to plunder, and so here we are
staring up at his sketched waifs,
craning our necks
to take in the niched wall,
each gown an upturned urn
shelved in its own alcove,
dressed in nothing
but archive’s bleached light,
the mannequins’ clean faces
looking down on us—
crowded together
like the staggered heads
of snaggleteeth
in his stitched mouth.
Copyright © 2025 by Tommye Blount. Originally published in Poem-a-Day on July 15, 2025, by the Academy of American Poets.
When the pickup truck, with its side mirror,
almost took out my arm, the driver’s grin
reflected back; it was just a horror
show that was never going to happen,
don’t protest, don’t bother with the police
for my benefit, he gave me a smile—
he too was startled, redness in his face—
when I thought I was going, a short while,
to get myself killed: it wasn’t anger
when he bared his teeth, as if to caution
calm down, all good, no one died, ni[ght, neighbor]—
no sense getting all pissed, the commotion
of the past is the past; I was so dim,
he never saw me—of course, I saw him.
Copyright © 2020 by Tommye Blount. Originally published in Poem-a-Day on February 19, 2020, by the Academy of American Poets.
After a century, humpbacks migrate
again to Queens. They left
due to sewage and white froth
banking the shores from polychlorinated-
biphenyl-dumping into the Hudson
and winnowing menhaden schools.
But now grace, dark bodies of song
return. Go to the seaside—
Hold your breath. Submerge.
A black fluke silhouetted
against the Manhattan skyline.
Now ICE beats doors
down on Liberty Avenue
to deport. I sit alone on orange
A train seats, mouth sparkling
from Singh’s, no matter how
white supremacy gathers
at the sidewalks, flows down
the streets, we still beat our drums
wild. Watch their false-god statues
prostrate to black and brown hands.
They won’t keep us out
though they send us back.
Our songs will pierce the dark
fathoms. Behold the miracle:
what was once lost
now leaps before you.
Copyright © 2017 by Rajiv Mohabir. Originally published in Poem-a-Day on October 16, 2017, by the Academy of American Poets.
To fling my arms wide
In some place of the sun,
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
While night comes on gently,
Dark like me—
That is my dream!
To fling my arms wide
In the face of the sun,
Dance! Whirl! Whirl!
Till the quick day is done.
Rest at pale evening . . .
A tall, slim tree . . .
Night coming tenderly
Black like me.
From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.
The instructor said,
Go home and write
a page tonight.
And let that page come out of you—
Then, it will be true.
I wonder if it's that simple?
I am twenty-two, colored, born in Winston-Salem.
I went to school there, then Durham, then here
to this college on the hill above Harlem.
I am the only colored student in my class.
The steps from the hill lead down into Harlem,
through a park, then I cross St. Nicholas,
Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y,
the Harlem Branch Y, where I take the elevator
up to my room, sit down, and write this page:
It's not easy to know what is true for you or me
at twenty-two, my age. But I guess I'm what
I feel and see and hear, Harlem, I hear you:
hear you, hear me—we two—you, me, talk on this page.
(I hear New York, too.) Me—who?
Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love.
I like to work, read, learn, and understand life.
I like a pipe for a Christmas present,
or records—Bessie, bop, or Bach.
I guess being colored doesn't make me not like
the same things other folks like who are other races.
So will my page be colored that I write?
Being me, it will not be white.
But it will be
a part of you, instructor.
You are white—
yet a part of me, as I am a part of you.
That's American.
Sometimes perhaps you don't want to be a part of me.
Nor do I often want to be a part of you.
But we are, that's true!
As I learn from you,
I guess you learn from me—
although you're older—and white—
and somewhat more free.
This is my page for English B.
From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Knopf and Vintage Books. Copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes. All rights reserved. Used by permission of Harold Ober Associates Incorporated.