Dedicated to the Poet Agostinho Neto,
President of The People’s Republic of Angola: 1976

1
I will no longer lightly walk behind
a one of you who fear me:
                                     Be afraid.
I plan to give you reasons for your jumpy fits
and facial tics
I will not walk politely on the pavements anymore
and this is dedicated in particular
to those who hear my footsteps
or the insubstantial rattling of my grocery
cart
then turn around
see me
and hurry on
away from this impressive terror I must be:
I plan to blossom bloody on an afternoon
surrounded by my comrades singing
terrible revenge in merciless
accelerating
rhythms
But
I have watched a blind man studying his face.
I have set the table in the evening and sat down
to eat the news.
Regularly
I have gone to sleep.
There is no one to forgive me.
The dead do not give a damn.
I live like a lover
who drops her dime into the phone
just as the subway shakes into the station
wasting her message
canceling the question of her call:
fulminating or forgetful but late
and always after the fact that could save or 
condemn me

I must become the action of my fate.

2
How many of my brothers and my sisters
will they kill
before I teach myself
retaliation?
Shall we pick a number? 
South Africa for instance:
do we agree that more than ten thousand
in less than a year but that less than
five thousand slaughtered in more than six
months will
WHAT IS THE MATTER WITH ME?

I must become a menace to my enemies.

3
And if I 
if I ever let you slide
who should be extirpated from my universe
who should be cauterized from earth
completely
(lawandorder jerkoffs of the first the
                   terrorist degree)
then let my body fail my soul
in its bedeviled lecheries

And if I 
if I ever let love go
because the hatred and the whisperings
become a phantom dictate I o-
bey in lieu of impulse and realities
(the blossoming flamingos of my
                   wild mimosa trees)
then let love freeze me
out.
I must become
I must become a menace to my enemies.

Copyright © 2017 by the June M. Jordan Literary Estate. Used with the permission of the June M. Jordan Literary Estate, www.junejordan.com.

And when they bombed other people’s houses, we

protested
but not enough, we opposed them but not

enough. I was
in my bed, around my bed America

was falling: invisible house by invisible house by invisible house.

I took a chair outside and watched the sun.

In the sixth month
of a disastrous reign in the house of money

in the street of money in the city of money in the country of money,
our great country of money, we (forgive us)

lived happily during the war.

From Deaf Republic. Copyright © 2019 by Ilya Kaminsky. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Graywolf Press.

a thousand years of daughters, then me.
what else could i have learned to be?

girl after girl after giving herself to herself
one long ring-shout name, monarchy of copper 

& coal shoulders. the body too is a garment.
i learn this best from the snake angulating 

out of her pork-rind dress. i crawl out of myself 
into myself, take refuge where i flee. 

once, i snatched my heart out like a track 
& found not a heart, but two girls forever 

playing slide on a porch in my chest.
who knows how they keep count

they could be a single girl doubled 
& joined at the hands. i’m stalling.

i want to say something without saying it 
but there’s no time. i’m waiting for a few folks 

i love dearly to die so i can be myself.
please don’t make me say who. 

bitch, the garments i’d buy if my baby
wasn’t alive. if they woke up at their wake 

they might not recognize that woman
in the front making all that noise.

Copyright © 2017 by Danez Smith. This poem was first printed in Los Angeles Review of Books, No. 15 (Summer 2017). Used with the permission of the author.

your body still your body
your arms still wing
your mouth still a gun
 
          you tragic, misfiring bird
 
you have all you need to be a hero
don’t save the world, save yourself
 
you worship too much & you worship too much
 
when prayer doesn’t work:      dance, fly, fire
 
this is your hardest scene
when you think the whole sad thing might end
 
but you live      oh, you live
 
everyday you wake you raise the dead
 
          everything you do is a miracle
 

From Don’t Call Us Dead (Graywolf Press, 2017) Copyright © 2017 by Danez Smith. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of Graywolf Press, www.graywolfpress.org.

In the invitation, I tell them for the seventeenth time
(the fourth in writing), that I am gay.

In the invitation, I include a picture of my boyfriend
& write, You’ve met him two times. But this time,

you will ask him things other than can you pass the
whatever. You will ask him

about him. You will enjoy dinner. You will be
enjoyable. Please RSVP.

They RSVP. They come.
They sit at the table & ask my boyfriend

the first of the conversation starters I slip them
upon arrival: How is work going?

I’m like the kid in Home Alone, orchestrating
every movement of a proper family, as if a pair

of scary yet deeply incompetent burglars
is watching from the outside.

My boyfriend responds in his chipper way.
I pass my father a bowl of fish ball soup—So comforting,

isn’t it? My mother smiles her best
Sitting with Her Son’s Boyfriend

Who Is a Boy Smile. I smile my Hurray for Doing
a Little Better Smile.

Everyone eats soup.
Then, my mother turns

to me, whispers in Mandarin, Is he coming with you
for Thanksgiving? My good friend is & she wouldn’t like

this. I’m like the kid in Home Alone, pulling
on the string that makes my cardboard mother

more motherly, except she is
not cardboard, she is

already, exceedingly my mother. Waiting
for my answer.

While my father opens up
a Boston Globe, when the invitation

clearly stated: No security
blankets. I’m like the kid

in Home Alone, except the home
is my apartment, & I’m much older, & not alone,

& not the one who needs
to learn, has to—Remind me

what’s in that recipe again, my boyfriend says
to my mother, as though they have always, easily

talked. As though no one has told him
many times, what a nonlinear slapstick meets

slasher flick meets psychological
pit he is now co-starring in.

Remind me, he says
to our family.

Copyright © 2018 by Chen Chen. Originally published in Poem-a-Day on April 19, 2018, by the Academy of American Poets.

                                 for Michael Burkard

Still winter. Snowing, still. Can it even be called action, this patience
in the form of gravity overdressed in gray?

Days like this, the right silence can be an action, an axe,
right through the frozen sea, as Kafka calls for. A necessary smashing,
opening. Though silence can also be a shattering, closing.

Think of peace & how the Buddhists say it is found through silence.
Think of silence & how Audre Lorde says it will not protect you.

Think of silence as a violence, when silence means being made
a frozen sea. Think of speaking as a violence, when speaking is a house
that dresses your life in the tidiest wallpaper. It makes your grief

sit down, this house. It makes you chairs when you need
justice. It keeps your rage room temperature. I’ve been thinking

about how the world is actually unbearable.
About all those moments of silence we’re supposed to take.
Each year, more moments, less life, & perhaps

the most monastic of monks are right to take vows
of silence that last a decade.

Though someone else (probably French) says our speaking
was never ours; our thoughts & selves housed
by history, rooms we did not choose, but must live in.

Think of Paul Celan, living
in the bone-rooms of German. Living, singing.

What does it mean, to sing in the language of those
who have killed your mother,
would kill her again? Does meaning shatter, leaving

behind the barest moan? This English, I bear it, a master’s
axe, yet so is every tongue—red with singing & killing.

Are we even built for peace? I think of breath & my teacher,
Michael, one of the least masterly, most peaceful people I know,
& Kafka’s number one fan. I think of the puffy blue vest Michael wears

when his breaths turn white. Even when I’m doing my best
think axes & walls, brave monks & unbearable houses,

the thought of Michael in his bit-too-big deep blue vest
leaks in. & I don’t think I will ever stop trying to sneak
into casual conversation the word “ululation.” If only all language

could be ululation in blue vests. If silence could always be
as quiet as Michael, sitting with his coffee & his book, rereading. 

From When I Grow Up I Want to Be a List of Further Possibilities. Copyright © 2016 by Chen Chen. Used by permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.

after Naomi Shihab Nye

We on the sea cliff all
thrill at December’s licking
wind 

                        [[[call down a watery sky
                                    (a ritual) 
                        call on grasses stamped with Saturday shoes
                                    (a circle)
                        call up the kissing foam
                                    (a washing)
                        call to familia, mostly chosen,
                                                                        (a mending)]]]

and hover, for a time
in exquisite love.

My sister unfurls her golden kaftan, 
yokes our hearts’ zealous
champing

                        [[[calls upon the holy 
                                    (poetry)
                        calls upon our circle
                                    (familia)
                        calls upon our ancestors
                                    (saina)
                        calls upon the cosmos
                                                   (guma’)]]]
and sings

             It is difficult to know what to do with so much happiness

The winter sky sings 

                        my brother’s proud trembling 
                        jaw, your father’s bursting
                        radiant heart.

And you, zaytun of my heart, i asagua-hu.
You wrapped in tales of tatreez, your mother’s thobe.

My dress is made of water 
and invisible feathers dipped 
in moonlight.

I sing
                        [[[Halla. New moon. Sinåhi. Hagu I pilån-hu.

                        Let us keep each other safe and soothed and seen. 
                        Let us be in each other’s eyes and minds and guts. 
                        Let us tend our twining love so that it spirals, ever upward, 
                        ever outward, ever toward our shared home. 

The osprey overhead clutches a plump
gulping fish, anoints us with i tåsi.

                        I promise to always to hold you with patience, humility, and
                                   compassion. 

                        I promise to honor you, your ancestors, and your homeland as I
                                   honor my own. 

                        I promise to never stop fighting, until we see freedom for our
                                   lands and people. 

                        Let us share our struggles, along with our joys. 
                        Let us share our pain, along with our bliss. 
                        Let us share everything, together, i guinaiya-ku, 
                        sa’ tåya’ åmot para man guaiguaiya fuera di mas guinaiya’. 

                                                                 (Because there is no medicine for being in
                                                                            love, except for more love.)
]]]

Copyright © 2024 by Lehua M. Taitano. Originally published in Poem-a-Day on May 14, 2024, by the Academy of American Poets.

The war was all over my hands.
I held the war and I watched them
die in high-definition. I could watch

anyone die, but I looked away. Still,
I wore the war on my back. I put it
on every morning. I walked the dogs

and they too wore the war. The sky
overhead was clear or it was cloudy
or it rained or it snowed, and I was rarely

afraid of what would fall from it. I worried
about what to do with my car, or how
much I could send my great-aunt this month

and the next. I ate my hamburger, I ate
my pizza, I ate a salad or lentil soup,
and this too was the war.

At times I was able to forget that I
was on the wrong side of the war,
my money and my typing and sleeping

sound at night. I never learned how
to get free. I never learned how
not to have anyone’s blood

on my own soft hands.

Copyright © 2019 by Donika Kelly. Originally published in Poem-a-Day on February 25, 2019, by the Academy of American Poets.

“When did the ‘present’ begin?”
            —Lauren Berlant

When the tyrant’s voice comes on the car radio, I close my eyes in an effort to slow the rate at which hopelessness enters me. With this act, I hurl myself faster toward extinction.

Every morning, I stretch, put food in my throat, and fail to forgive myself. 

At night, I sit down to watch last year’s extinctions paint the wall, while next time’s fire buffers in a perpetual next time.

Somewhere between these, I occupy the present tense, with all the confidence of a settler.

Sometime before was when the things we survived happened. What am I surviving today: the war or its unending ending?

I remember none of it and so live without language for its opposite. 

The country (was/is) divided, the US military (occupied/has occupied) the country, I (return/am returning) there. 

What is the opposite of the present tense? 

(I’m speaking, I say, until it’s no longer true.)

I love next time. I love it with all the declarative confidence of a child who’s never fished the softened bodies of her parents from a river as soldiers chew cud.

History hangs inside me, like a dependent clause.

History ends when its mirrors rush from the future like brake lights, polishing me into language.

After the catastrophe. By polishing me; through buffering grammar. In red memories dotting the highway smudged out by a storm. By the tyrant, unevenly distributed. With current.

The screech of tires is just the sound of my past catching up with yours.

Copyright © 2023 by Franny Choi. Originally published in Poem-a-Day on May 31, 2023, by the Academy of American Poets. 

Because I did not have to smell the cow’s fear,
because I did not have to pin the man, watch his eyes
go feral, because I did not have to drag the stones
that formed in the child’s body, because I did not sheathe
my hands in dank soil, or skirt the machine’s battering, the needles
knitting my lower back, because when the factory collapsed
I smelled no smoke, and no one made me kneel at the cop’s boots
and count the pulse slowing beside me as every sound
soured, because my hands have never had to resist being comforted
by the warmth of blood, because the plastic-
wrapped meat and the mousetraps, because my job
was to stay clean and thankful and mostly imaginary, I have been stealing
what little I can:
                           onions. sandpaper. handfuls of skin.
the dumpster’s metal groan. hurried breath. hot knives.

Copyright © 2018 by Franny Choi. Originally published in Poem-a-Day on January 5, 2018, by the Academy of American Poets.