And God stepped out on space,
And he looked around and said:
I'm lonely—
I'll make me a world.
And far as the eye of God could see
Darkness covered everything,
Blacker than a hundred midnights
Down in a cypress swamp.
Then God smiled,
And the light broke,
And the darkness rolled up on one side,
And the light stood shining on the other,
And God said: That's good!
Then God reached out and took the light in his hands,
And God rolled the light around in his hands
Until he made the sun;
And he set that sun a-blazing in the heavens.
And the light that was left from making the sun
God gathered it up in a shining ball
And flung it against the darkness,
Spangling the night with the moon and stars.
Then down between
The darkness and the light
He hurled the world;
And God said: That's good!
Then God himself stepped down—
And the sun was on his right hand,
And the moon was on his left;
The stars were clustered about his head,
And the earth was under his feet.
And God walked, and where he trod
His footsteps hollowed the valleys out
And bulged the mountains up.
Then he stopped and looked and saw
That the earth was hot and barren.
So God stepped over to the edge of the world
And he spat out the seven seas—
He batted his eyes, and the lightnings flashed—
He clapped his hands, and the thunders rolled—
And the waters above the earth came down,
The cooling waters came down.
Then the green grass sprouted,
And the little red flowers blossomed,
The pine tree pointed his finger to the sky,
And the oak spread out his arms,
The lakes cuddled down in the hollows of the ground,
And the rivers ran down to the sea;
And God smiled again,
And the rainbow appeared,
And curled itself around his shoulder.
Then God raised his arm and he waved his hand
Over the sea and over the land,
And he said: Bring forth! Bring forth!
And quicker than God could drop his hand,
Fishes and fowls
And beasts and birds
Swam the rivers and the seas,
Roamed the forests and the woods,
And split the air with their wings.
And God said: That's good!
Then God walked around,
And God looked around
On all that he had made.
He looked at his sun,
And he looked at his moon,
And he looked at his little stars;
He looked on his world
With all its living things,
And God said: I'm lonely still.
Then God sat down—
On the side of a hill where he could think;
By a deep, wide river he sat down;
With his head in his hands,
God thought and thought,
Till he thought: I'll make me a man!
Up from the bed of the river
God scooped the clay;
And by the bank of the river
He kneeled him down;
And there the great God Almighty
Who lit the sun and fixed it in the sky,
Who flung the stars to the most far corner of the night,
Who rounded the earth in the middle of his hand;
This great God,
Like a mammy bending over her baby,
Kneeled down in the dust
Toiling over a lump of clay
Till he shaped it in is his own image;
Then into it he blew the breath of life,
And man became a living soul.
Amen. Amen.
From God's Trombones by James Weldon Johnson. Copyright © 1927 The Viking Press, Inc., renewed 1955 by Grace Nail Johnson. Used by permission of Viking Penguin, a division of Penguin Books USA Inc.
(A Prayer from God's Trombones)
O Lord, we come this morning Knee-bowed and body-bent Before Thy throne of grace. O Lord—this morning— Bow our hearts beneath our knees, And our knees in some lonesome valley. We come this morning— Like empty pitchers to a full fountain, With no merits of our own. O Lord—open up a window of heaven, And lean out far over the battlements of glory, And listen this morning. Lord, have mercy on proud and dying sinners— Sinners hanging over the mouth of hell, Who seem to love their distance well. Lord—ride by this morning— Mount Your milk-white horse, And ride-a this morning— And in Your ride, ride by old hell, Ride by the dingy gates of hell, And stop poor sinners in their headlong plunge. And now, O Lord, this man of God, Who breaks the bread of life this morning— Shadow him in the hollow of Thy hand, And keep him out of the gunshot of the devil. Take him, Lord—this morning— Wash him with hyssop inside and out, Hang him up and drain him dry of sin. Pin his ear to the wisdom-post, And make his words sledge hammers of truth— Beating on the iron heart of sin. Lord God, this morning— Put his eye to the telescope of eternity, And let him look upon the paper walls of time. Lord, turpentine his imagination, Put perpetual motion in his arms, Fill him full of the dynamite of Thy power, Anoint him all over with the oil of Thy salvation, And set his tongue on fire. And now, O Lord— When I've done drunk my last cup of sorrow— When I've been called everything but a child of God— When I'm done traveling up the rough side of the mountain— O—Mary's Baby— When I start down the steep and slippery steps of death— When this old world begins to rock beneath my feet— Lower me to my dusty grave in peace To wait for that great gittin'-up morning—Amen.
From God's Trombones by James Weldon Johnson. Copyright © 1927 The Viking Press, Inc., renewed 1955 by Grace Nail Johnson. Used by permission of Viking Penguin, a division of Penguin Books USA Inc.
I knew not who had wrought with skill so fine
What I beheld; nor by what laws of art
He had created life and love and heart
On canvas, from mere color, curve and line.
Silent I stood and made no move or sign;
Not with the crowd, but reverently apart;
Nor felt the power my rooted limbs to start,
But mutely gazed upon that face divine.
And over me the sense of beauty fell,
As music over a raptured listener to
The deep-voiced organ breathing out a hymn;
Or as on one who kneels, his beads to tell,
There falls the aureate glory filtered through
The windows in some old cathedral dim.
This poem is in the public domain.
Sleep, little Baby, sleep; The holy Angels love thee, And guard thy bed, and keep A blessed watch above thee. No spirit can come near Nor evil beast to harm thee: Sleep, Sweet, devoid of fear Where nothing need alarm thee. The Love which doth not sleep, The eternal Arms surround thee: The Shepherd of the sheep In perfect love hath found thee. Sleep through the holy night, Christ-kept from snare and sorrow, Until thou wake to light And love and warmth to-morrow.
This poem is in the public domain.
translated from the Spanish by William George Williams
Lord, I ask a garden in a quiet spot
where there may be a brook with a good flow,
an humble little house covered with bell-flowers,
and a wife and a son who shall resemble Thee.
I should wish to live many years, free from hates,
and make my verses, as the rivers
that moisten the earth, fresh and pure.
Lord, give me a path with trees and birds.
I wish that you would never take my mother,
for I should wish to tend to her as a child
and put her to sleep with kisses, when somewhat old
she may need the sun.
I wish to sleep well, to have a few books,
an affectionate dog that will spring upon my knees,
a flock of goats, all things rustic,
and to live off the soil tilled by my own hand.
To go into the field and flourish with it;
to seat myself at evening under the rustic eaves,
to drink in the fresh mountain perfumed air
and speak to my little one of humble things.
At night to relate him some simple tale,
teach him to laugh with the laughter of water
and put him to sleep thinking that he may later on
keep that freshness of the moist grass.
And afterward, the next day, rise with dawn
admiring life, bathe in the brook,
milk my goats in the happiness of the garden
and add a strophe to the poem of the world.
Señor, yo pido un huerto
Señor, yo pido un huerto en un rincón tranquilo
donde haya una quebrada con aguas abundantes
una casita humilde cubierta de campánulas,
y una mujer y un hijo que sean como Vos.
Yo quisiera vivir muchos años, sin odios,
y hacer como los ríos que humedecen la tierra
mis versos y mis actos frescos y de puros.
Señor, dadme un sendero con árboles y pájaros.
Yo deseo que nunca os llevéis a mi madre,
porque a mi me gustara cuidarla cual a un niño
y dormirla con besos, cuando ya viejecita
necesite del sol.
Quiero tener buen sueño, algunos pocos libros
un perro cariñoso que me salte a las piernas,
un rebaño de cabras, toda cosa silvestre,
y vivir de la tierra labrada por mis manos.
Salir a la campiña, y florecer en ella;
sentarme por la tarde, bajo el rústico alero,
a beber aire fresco y olorosa a montaña,
y hablarle a mi pequeño de las cosas humildes
Por la noche contarle algún cuento sencillo,
enseñarle a reír con la risa del agua
y dormirle pensando en que pueda, a la tarde,
guardar esa frescura de la hierba embebida;
y luego, al otro día, levantarme a la aurora
admirando la vida, bañarme en la quebrada,
ordeñar a mis cabras en la dicha del huerto,
y agregar una estrofa al poema del mundo.
From Hispanic Anthology: Poems Translated From the Spanish by English and North American Poets (G. P. Putnam’s Sons, 1920), edited by Thomas Walsh. Translated from the Spanish by William G. Williams. This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on October 8, 2022, by the Academy of American Poets.
I think I see Him there
With a stern dream on his face
I see Him there—
Wishing they would hurry
The last nail in place.
And I wonder, had I been there,
Would I have doubted too
Or would the dream have told me,
What this man speaks is true.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.
Sea charm
The sea’s own children
Do not understand.
They know
But that the sea is strong
Like God’s hand.
They know
But that sea wind is sweet
Like God’s breath,
And that the sea holds
A wide, deep death.
From The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926) by Langston Hughes. This poem is in the public domain.
A Rock, A River, A Tree
Hosts to species long since departed,
Marked the mastodon,
The dinosaur, who left dried tokens
Of their sojourn here
On our planet floor,
Any broad alarm of their hastening doom
Is lost in the gloom of dust and ages.
But today, the Rock cries out to us, clearly, forcefully,
Come, you may stand upon my
Back and face your distant destiny,
But seek no haven in my shadow.
I will give you no hiding place down here.
You, created only a little lower than
The angels, have crouched too long in
The bruising darkness
Have lain too long
Face down in ignorance.
Your mouths spilling words
Armed for slaughter.
The Rock cries out to us today, you may stand upon me,
But do not hide your face.
Across the wall of the world,
A River sings a beautiful song. It says,
Come, rest here by my side.
Each of you, a bordered country,
Delicate and strangely made proud,
Yet thrusting perpetually under siege.
Your armed struggles for profit
Have left collars of waste upon
My shore, currents of debris upon my breast.
Yet today I call you to my riverside,
If you will study war no more. Come,
Clad in peace, and I will sing the songs
The Creator gave to me when I and the
Tree and the rock were one.
Before cynicism was a bloody sear across your
Brow and when you yet knew you still
Knew nothing.
The River sang and sings on.
There is a true yearning to respond to
The singing River and the wise Rock.
So say the Asian, the Hispanic, the Jew
The African, the Native American, the Sioux,
The Catholic, the Muslim, the French, the Greek
The Irish, the Rabbi, the Priest, the Sheik,
The Gay, the Straight, the Preacher,
The privileged, the homeless, the Teacher.
They hear. They all hear
The speaking of the Tree.
They hear the first and last of every Tree
Speak to humankind today. Come to me, here beside the River.
Plant yourself beside the River.
Each of you, descendant of some passed
On traveller, has been paid for.
You, who gave me my first name, you,
Pawnee, Apache, Seneca, you
Cherokee Nation, who rested with me, then
Forced on bloody feet,
Left me to the employment of
Other seekers—desperate for gain,
Starving for gold.
You, the Turk, the Arab, the Swede, the German, the Eskimo, the Scot,
You the Ashanti, the Yoruba, the Kru, bought,
Sold, stolen, arriving on the nightmare
Praying for a dream.
Here, root yourselves beside me.
I am that Tree planted by the River,
Which will not be moved.
I, the Rock, I the River, I the Tree
I am yours—your passages have been paid.
Lift up your faces, you have a piercing need
For this bright morning dawning for you.
History, despite its wrenching pain
Cannot be unlived, but if faced
With courage, need not be lived again.
Lift up your eyes upon
This day breaking for you.
Give birth again
To the dream.
Women, children, men,
Take it into the palms of your hands,
Mold it into the shape of your most
Private need. Sculpt it into
The image of your most public self.
Lift up your hearts
Each new hour holds new chances
For a new beginning.
Do not be wedded forever
To fear, yoked eternally
To brutishness.
The horizon leans forward,
Offering you space to place new steps of change.
Here, on the pulse of this fine day
You may have the courage
To look up and out and upon me, the
Rock, the River, the Tree, your country.
No less to Midas than the mendicant.
No less to you now than the mastodon then.
Here, on the pulse of this new day
You may have the grace to look up and out
And into your sister’s eyes, and into
Your brother’s face, your country
And say simply
Very simply
With hope—
Good morning.
"On the Pulse of Morning" from ON THE PULSE OF MORNING by Maya Angelou, copyright © 1993 by Maya Angelou. Used by permission of Random House, an imprint and division of Penguin Random House LLC. All rights reserved.
Within a native hut, ere stirred the dawn,
Unto the Pure One was an Infant born
Wrapped in blue lappah that his mother dyed.
Laid on his father’s home-tanned deer-skin hide
The babe still slept by all things glorified.
Spirits of black bards burst their bonds and sang,
“Peace upon earth” until the heavens rang.
All the black babies who from earth had fled,
Peeped through the clouds, then gathered round His
head.
Telling of things a baby needs to do,
When first he opens his eyes on wonders new;
Telling Him that to sleep was sweeter rest,
All comfort came from His black mother’s breast.
Their gifts were of Love caught from the springing sod,
Whilst tears and laughter were the gifts of God.
Then all the wis men of the past stood forth
Filling the air East, West, and South and North;
And told him of the joys that wisdom brings
To mortals in their earthly wanderings.
The children of the past shook down each bough,
Wreathed Frangepani blossoms for His brow;
They put pink lilies in His mother’s hand,
And heaped for both the first fruits of the land.
His father cut some palm fronds that the air
Be coaxed to zephyrs while He rested there.
Birds trilled their hallelujahs; and the dew
Trembled with laughter till the babe laughed too.
All the black women brought their love so wise,
And kissed their motherhood into his mother’s eyes.
From Caroling Dusk (Harper & Brothers, 1927), edited by Countee Cullen. This poem is in the public domain.