My whole life I have obeyed it— its every hunting. I move beneath it as a jaguar moves, in the dark- liquid blading of shoulder. The opened-gold field and glide of the hand, light-fruited, and scythe-lit. I have come to this god-made place— Teotlachco, the ball court— because the light called: lightwards! and dwells here, Lamp-land. We touch the ball of light to one another—split bodies stroked bright— desire-knocked. Light reshapes my lover’s elbow, a brass whistle. I put my mouth there—mercy-luxed, and come, we both, to light. It streams me. A rush of scorpions— fast-light. A lash of breath— god-maker. Light horizons her hip—springs an ocelot cut of chalcedony and magnetite. Hip, limestone and cliffed, slopes like light into her thigh—light-box, skin-bound. Wind shakes the calabash, disrupts the light to ripple—light-struck, then scatter. This is the war I was born toward, her skin, its lake-glint. I desire—I thirst— to be filled—light-well. The light throbs everything, and songs against her body, girdling the knee bone. Our bodies—light-harnessed, light-thrashed. The bruising: bilirubin bloom, violet. A work of all good yokes—blood-light— to make us think the pain is ours to keep, light-trapped, lanterned. I asked for it. I own it— lightmonger. I am light now, or on the side of light— light-head, light-trophied. Light-wracked and light-gone. Still, the sweet maize—an eruption of light, or its feast, from the stalk of my lover’s throat. And I, light-eater, light-loving.
Copyright © 2018 by Natalie Diaz. Originally published in Poem-a-Day on May 4, 2018, by the Academy of American Poets.
Forgive me, distant wars, for bringing
flowers home.
—Wisława Szymborska
In the Kashmir mountains,
my brother shot many men,
blew skulls from brown skins,
dyed white desert sand crimson.
What is there to say to a man
who has traversed such a world,
whose hands and eyes have
betrayed him?
Were there flowers there? I asked.
This is what he told me:
In a village, many men
wrapped a woman in a sheet.
She didn’t struggle.
Her bare feet dragged in the dirt.
They laid her in the road
and stoned her.
The first man was her father.
He threw two stones in a row.
Her brother had filled his pockets
with stones on the way there.
The crowd was a hive
of disturbed bees. The volley
of stones against her body
drowned out her moans.
Blood burst through the sheet
like a patch of violets,
a hundred roses in bloom.
Copyright © 2012 by Natalie Diaz. From When My Brother Was an Aztec (Copper Canyon Press, 2012). Reprinted from Split This Rock’s The Quarry: A Social Justice Poetry Database.