i know the grandmother one had hands
but they were always in bowls
folding, pinching, rolling the dough
making the bread
i know the grandmother one had hands
but they were always under water
sifting rice
bluing clothes
starching lives
i know the grandmother one had hands
but they were always in the earth
planting seeds
removing weeds
growing knives
burying sons
i know the grandmother one had hands
but they were always under
the cloth
pushing it along
helping it birth into
skirt
dress
curtains to lock out
night
i know the grandmother one had hands
but they were always inside
the hair
parting
plaiting
twisting it into rainbows
i know the grandmother one had hands
but they were always inside
pockets
holding the knots
counting the twisted veins
holding onto herself
let her hands disappear
into sky
i know the grandmother one had hands
but they were always inside the clouds
poking holes for
the rain to fall.
Breath of the Song: New and Selected Poems (Carolina Wren Press, 2005). Copyright © 2005 by Jaki Shelton Green. Used with the permission of the author.
I wear my grandmother’s teeth on my wrist. She mostly
used her teeth for smiling. Hi gang! Big and open, her whole
arm scribing overhead in joy as we approached. Seems
almost caricature, but it was real. She was real. I miss her. I don’t
know how she stayed, after all her losses, so cheerful, alone.
Decades alone, widowed young, alone by choice
in her bed. The teeth I wear are not from her mouth, but
from a jaw older maybe even than humans: walrus, fossilized,
bought before I was born that time she and her husband
flew a small plane they could borrow cheap, thanks to
his job at Boeing—details, details, the small gold chain
that double-checks the bracelet’s clasp, how much security
the details give us—to Alaska. My goodness, the romance,
the time, their lucky, white, poor and upwardly mobile, just-
post-depression, educated selves. Those teeth of hers
I wear are not recently of ocean or ice, and absolutely not
of this new ocean, this new thin ice, but dug from earth
and browned by earth, the rest of their original life gone. The
nerves and blood, the soft gums, the sensitive, broad
mystacial pad and its seeking whiskers. My grandmother
wasn’t like a fossil, which is what some people get called
when they get old. In the care home where she lived
for a few years or months (time blurs), they said her smile hid
her decline. I think again about the pass politeness, rote
manners, can give—their grace or shroud. Inside my mouth,
all my teeth sit still in their sockets, minus little bits which, in some
cases, are filled with expensive compounds my grandmother’s
daughter could afford and which I did not tend or value
enough when their care became mine. I know how loose
teeth can be when a life hasn’t held them or when life’s flush
fades, when the flesh sags off. I’ve found so many seal jaws,
dolphin jaws, porpoise jaws on the beach, in dunes, and,
whether I pocket anything or not, I always wiggle them
in their ragged sockets, count the cusps, touch each point, which
tells me not what they said but who, as a species, they were.
Are. Hi, gang! So sweet, so eager to see even our shitty, selfish
teenage selves. Inside my mouth, there’s a whole lot
of impolite, but I know how to close my lips around it.
The teeth on my wrist from my grandmother might
be fragile. I don’t know and can’t unless I try to break
them. She was such a joyous force. She was such a joyous
force. It makes me afraid to pull the bracelet over the knob
of my wrist, to stretch the old elastic, because I have lost
so much joy already, which is entirely my fault. She seemed,
to me, to always be vibrant with care. The teeth are loose
on my wrist. Once, someone put her finger on the small
spur no one notices below the last knuckle of my hand and
that is why I bought a different bracelet that touches me
where she touched me, with the same, delicate precision.
I hardly ever wear the other bracelet, the teeth, which
are really little squares, like lozenges to ease a throat, and
haven’t I been sore-voiced? Hey, gang! Her arms waving
like she was guiding a plane to the gate. The way
she would love whoever saw her. Really. Whoever.
Copyright © 2026 by Elizabeth Bradfield. Originally published in Poem-a-Day on January 20, 2026, by the Academy of American Poets.
translated from the Yiddish by Daniel Kraft
Dear mother, dear mother, I saw you from afar today,
you stood with your siddur and prayed for all of us
across these distances, your prayer was borne across the seas,
and like Noah’s blue dove your prayer brought me a leaf …
I spread it on my heart and wrote my poem on it
of my solitude, of my sadness by dawn and night;
not much remains of my unlived life,
in the flood of people I am but a single tear …
I’d write and write, but probably you’d weep
if I told everything to you about my sorrow in these quiet nights.
Across the seas and distances, my poem comes to you.
It will kiss your old siddur, and weave itself into your prayer …
Ellis Island, November 1938
Used with the permission of the translator.
The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother’s countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.
Copyright © 1942 by Hearst Magazines, Inc. From Collected Poems by Theodore Roethke. Used by permission of Doubleday, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC. All rights reserved.
A walk through a field carrying my mother’s wounds
The glorious gap in my grandmother’s
teeth The iron swallowing
the wrinkles from my sister’s dress My stubborn
brothers throw their heads back in laughter
I marvel the harvest of their uncombed
kinks A phantom of a father the tremor of his
voice My mother silent exorcist on a good day
The roaches praising the empty of the night
The oven open it’s yawn devours the brittle cold
Winter unyielding it wills to break
My grandmother and her children squatters in an empty
brownstone The passing down of how to thaw the absence
of money We do not count The lessons of growing
up without
Instead—
My great-aunt remembers her mother a master of
bearing joy While cleaning others’ homes how ample humility
runs in the caretaker
When she is forced to forget everything I watch her in a
facility The quiet blink of her eyes a drowning past
she’s unable to tell me When she dies
I visit her home the land expands a restless root
She is buried next to her husband
Who is buried next to her daughter
Who is buried next to her son
Who is not buried next to his nephew who dies
Many years later in utter silence a memory
revives an ancestor Who unearths
itself to marvel the vast and fertile infinite
From Nocturne in Joy (Sundress Publications, 2023) by Tatiana Johnson-Boria. Copyright © 2023 by Tatiana Johnson-Boria. Used with the permission of the publisher.