The Wandering Song

translated from the Spanish by Gabriel Gudding

A singer goes all over the world
impassioned or bored

In a little train or a white train
beside the gulls or through the grain

A singer walks into wars and peaces
into civil wars, trench wars, trade wars
through discord or concord
a singer goes to all these places

A poet moves in the world

On the ridge spine of the elephant
into the narrows of the Hellespont

On a palanquin, in gemmy silks   
she crosses glaciers in the Alps

On a cloud backed and glinting jet
into Buddhist and bright Tibet

In car into St. Lucia
On a dark train through Galicia

Over the pampas and the flats
on American colts

She goes by river in a canoe
or props herself in the banging prow

of a pelagic freighter
or she simply rides an escalator

She brings her nose to archipelagoes
And carts her ears into Tangiers

On a dromedary across the sands
by jiggling boats, she visits lands

She goes to the tundra’s edge
on an expeditious sledge

And far from the equator’s flora
she thrills to the boreal aurora

The singer strolls through hissing crops
across the rows and by the cows

She enters her London on a bus
her Jerusalem on an ass

She goes with mailbags and pouches of the State
to open doors to eternal things

To salve the sores of human beings
is why she sings.

 


 

El Canto Errante

 

El cantor va por todo elmundo 
sonriente o meditabundo.

El cantor va sobre latierra 
en blanca paz o en roja guerra.

Sobre el lomo del elefante 
por la enorme India alucinante.

En palanquín y en seda fina 
por el corazón de la China;

en automóvil en Lutecia; 
en negra góndola en Venecia;

sobre las pampas y losllanos 
en los potros americanos;

por el río va en la canoa, 
o se le ve sobre la proa

de un steamer sobre elvasto mar, 
o en un vagón de sleeping-car.

El dromedario del desierto, 
barco vivo, le lleva a un puerto.

Sobre el raudo trineo trepa 
en la blancura de la estepa.

O en el silencio de cristal 
que ama la aurora boreal.

El cantor va a pie por losprados, 
entre las siembras y ganados.

Y entra en su Londres en eltren, 
y en asno a su Jerusalén.

Con estafetas y con malas, 
va el cantor por la humanidad.

En canto vuela, con sus alas: 
Armonía y Eternidad.

Credit

Copyright © 2008 by Gabriel Gudding. Originally published in Words Without Borders (2008). Used with the permission of the author.

Translators