And a day goes by, and tanks, and the sky a festival of kids
flying kites, and blood flowed behind a panting car.
And a day goes by, and the planes, and the tent of
the displaced makes a bet with time: winter is late.
And a day goes by, and the snipers, and the market
itself has no salt: so I said: No worries,
the merchants have plenty of sadness.
And a day goes by, and artillery, but my neighbor’s
funeral passes along slowly, why rush at a time like this!
And a day goes by, and the newscasts,
and when evening came,
it was a bit joyous to find us all there
and none missing, except the house.
December 30, 2023
بدون عنوان
،ومرَّ يومٌ، ودباباتٌ، والسماءُ حفلٌ لأطفالٍ على شكلِ طائراتٍ ورقيةٍ
.وسالتْ دماءٌ خلفَ سيارةٍ لاهثة
ومرَّ يومٌ، وطائراتٌ، وخيمةُ النازحينَ كانت تراهنُ الوقتَ: إنّ
.الشتاءَ تأخرَ
ومرَّ يومٌ، وقناصونَ، والسوقُ نفسه لم يجد مِلحاً، فَقلت: لا بأسَ، فحزنُ
.البائعينَ كان وفيراً
ومرَّ يومٌ، ومدافعٌ، غيرَ أنّ جنازةَ جاري بطيئةٌ، فمَن يتعجّل في مِثلِ
!وقتٍ كهذا
،ومرَّ يومٌ، ونشراتُ أخبار، وجاءَ المساءُ، وكانَ سعيداً قليلاً، حيثُ وَجَدَنا
.ولمْ يتغيّب مِنّا أَحَد سِوى البيت
٠٣ ديسمبر/ كانون الأول
۲۰۲۳
From Gaza: The Poem Said Its Piece (City Lights Books, 2025) by Nasser Rabah, translated by Ammiel Alcalay, Emna Zghal, and Khaled al-Hilli. Copyright © 2025 by Nasser Rabah, Ammiel Alcalay, Emna Zghal, and Khaled al-Hilli. Reprinted by permission of City Lights Publishers.