translated from the Spanish by Ernest S. Green and Miss H. Von Lowenfels
Juan Diaz Covarrubias
I
To-day, when at thy death
Rises a song from every lute,
And by which thou makest for thyself
An altar of thy coffin;
United to that youth
Which thy history has just perused,
While it sings the praises
Which, through thee, spring from
I also wish to place [their breasts,
My offering upon the altar.
II
In the tomb where hovers
Thy august and beloved spirit
Lies broken, mute and asleep,
The lyre of thy soul.
Its chords will never more resound
For fatherland or love,
Except in the midst of sorrow
Which sighs over thy marble-stone;
That sublime silence
Which is thy grandest song.
III
This the song that rises
From the harp of patriotism;
This the same silence
As liberty which sings,
For in that holy conflict
Where retrocession caused thee pain,
When yielding under the weight
Of that struggle which nothing
Progress rose in joy [respects.
Above the corpse of the poet.
IV
A monster whose memory
Almost surpasses the dreadful,
Who climed in Tacubaya
To the scaffold of fame.
Sacrificing thy glory he
Believed his triumph more certain,
Seeing not his mistake,
And in his cruelty forgetting
That words and songs are more mute
Than the tongue of the dead.
V
From thy existence
He early tore the budding flower,
Destroying in it the pride
Of the American lyre.
Thy superior inspiration
Revolved before his contemptible
But thy exquisite pen, [infamy,
Before breaking its flight,
Took heaven for its page
And wrote the eleventh of April.
VI
The fatherland to whom thou
Didst offer thy holy life in tribute
Weeps, and is clad
In mourning in memory of thee;
And breaking the best fruit
From its glorious orchard,
Erects to thee an altar, and upon it
Crowns thy noble endurance
With the double reward
Of the palm and the laurel.
VII
If thy anxiety was to climb
And rise to the infinite,
Longing to leave thy name
Written in the future,
Well mayest thou sleep in peace,
Inert within thy tomb,
Whilst thy native land, on seeing thee,
Proudly contemplates.
That if thy life was beautiful,
More beautiful was thy death.
1872.
From Mexican and South American Poems (Spanish and English) (Dodge & Burbeck, Booksellers and Stationers, 1892), translated by Ernest S. Green and Miss H. Von Lowenfels. This poem is in the public domain.