Translated from the Spanish by Mason Carnes
Flying arrow that darts astray,
Shot at misfortune unforeseen,
Without divining where its keen
Quivering edge will find its way;
Leaf that from the sapless tree
Is ravished by the wild south wind,
With none to know or care to find
The furrow where its end will be;
Gigantic wave,—which the tempest hurls
And fiercely tosses upon the sea—
That rolling and raging wantonly
Knows not the shore towards which it whirls;
Light that shines though death be nigh
And burns in flickering circles small,
Not knowing which among them all
Will flicker the last and trembling die;
Such am I. By chance I flow
Into this troubled world unsought;
I ebb away without a thought
Of whence I come or where I go.
From Poems of Gustavo Adolfo Becquer (Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., Ltd., 1891) by Gustavo Adolfo Becquer. Translated from the Spanish by Mason Carnes. This poem is in the public domain.