Sitting at her table, she serves 
the sopa de arroz to me 
instinctively, and I watch her,
the absolute mamá, and eat words 
I might have had to say more 
out of embarrassment. To speak, 
now-foreign words I used to speak, 
too, dribble down her mouth as she serves 
me albóndigas. No more 
than a third are easy to me. 
By the stove she does something with words 
and looks at me only with her 
back. I am full. I tell her 
I taste the mint, and watch her speak 
smiles at the stove. All my words 
make her smile. Nani never serves 
herself, she only watches me 
with her skin, her hair. I ask for more.
I watch the mamá warming more 
tortillas for me. I watch her 
fingers in the flame for me. 
Near her mouth, I see a wrinkle speak 
of a man whose body serves 
the ants like she serves me, then more words 
from more wrinkles about children, words 
about this and that, flowing more 
easily from these other mouths. Each serves 
as a tremendous string around her, 
holding her together. They speak 
Nani was this and that to me 
and I wonder just how much of me 
will die with her, what were the words 
I could have been, was. Her insides speak 
through a hundred wrinkles, now, more 
than she can bear, steel around her, 
shouting, then, What is this thing she serves?
She asks me if I want more. 
I own no words to stop her. 
Even before I speak, she serves.
From Whispering to Fool the Wind (Sheep Meadow Press, 1982). Copyright © 1982 by Alberto Ríos. Reprinted by permission of the author.