translated by Lucian Mattison

Try to find a day for yourself on which you can
iron shirts, wash what can be washed, buy
a new pair of shoes. And this way you’ll arrive at the conclusion
that this type of day is a screen covering your nightstand’s lamp.
The light bulb says Camden Town, 1977, leather jackets,
and you see yourself kicking trash bags because London burns
inside like Trotsky in Coyoacán: the sound of
the metal stock pots against wood, this night and those to come in
gas, water cannons, skeleton keys, black boots descending
from buses, the city in a state of martial law, neck of a bottle
shattering against pavement.
Suddenly, the lights go out and on a river the king-
fisher changes its course: it homes in on the invasive,
sleek salmon.


Martín Pescador

Trata de buscar un día solo para ti en el que puedas
planchar camisas, lavar lo que se pueda lavar, comprarte un
nuevo par de zapatillas. Y así llegarás a la conclusión de
que ese día es una pantalla sobre la lámpara de tu velador.
La ampolleta dice Camden Town 1977, chaquetas de cuero
y te ves pateando bolsas de basura, porque Londres arde
por dentro como Trotsky en Coyoacán: el ruido de las
cacerolas contra la madera, esta noche y las que vienen en
gas, lanza aguas, ganzúas, botas negras bajando de los
buses, la ciudad en estado de sitio, el cuello de una botella
estrellándose contra el pavimento.
Repentinamente se corta la luz y en un río el Martín
Pescador cambia de objetivo: va hacia el salmón injertado,
pulcro.

Copyright © 2018 Diego Alfaro Palma. Used with permission of the author. This poem originally appeared in Hayden's Ferry Review, Fall-Winter 2017.