translated from the Spanish by Carina del Valle Schorske
October turns me out,
blows through me, flower and essence,
away from the pillow.
I’m frenetic light fluctuating
between projects:
I don’t know whether to smoke out
by smoking the words already said
or to count out by counting
the steps already taken.
First I must quiet myself,
burst the bubbles that become
paranoid stars. October,
matchpoint October.
The phone rings; an agitated voice
demands a lawyer, Attorney Santos…
(Somebody killed somebody, I say
to myself, today’s moral climate.)
October, intense, trumpeted October,
throwing bees to the wind…
I will wear grey stockings to market.
I still feel the need to play the coquette,
to reinstate propositions
valid for Adam, pleasing to Eve.
External landscape: the railing
filthy as ever, five carved monkeys,
four reptiles. Luxury cars (paid on loan),
the mayor’s clock stuck at 1.
Men, mustached, bearded,
flirting, with obscene patches
on their back pockets.
Drunks, prostitutes, addicts,
queers in blonde wigs;
blue cobblestones, archways
and elegant colonial facades.
Old San Juan at the century’s three-quarters.
Under the portico, tuberoses.
The arcade, melodic and perfumed.
Ticket sellers sleeping with the jackpot
unconscious in their laps.
In the Plaza de Armas
la loca snaps her skirt
frenetic and proud:
October dances.
I return dragging my Thursday,
yawn of dead light, ambition burnt out.
The blue torso of October
bearing down on my shoulders.
Versos de cada día: 21
Octubre me levanta
me sopla en flor y esencia
fuera de la almohada.
Soy luz frenética fluctuando
entre proyectos:
No sé si ahumar ahumando
las palabras ya dichas
o si contar contando
los viejos pasos míos.
Es necesario que me aquiete primero,
que apague las burbujas
que engendran las estrellas paranoicas.
Octubre… octubre-fósforo.
Suena el teléfono; una voz
agitante demanda un abogado,
a un licenciado Santos…
(Alguien que mató a alguien,
me digo con sosiego.
Es el clima moral de esta jornada.)
Octubre intenso y atrompetado octubre,
echa a volar sus abejas al viento…
Usaré medias grises para ir
al mercado.
Tengo necesidad de ser coqueta,
de reinstalar proposiciones
válidas para Adán, gratas a Eva.
Paisaje externo: la barandilla
puerca como siempre,
cinco estampas de simios, cuatro saurios.
lujosos automóviles (el banco paga);
muerto el viejo reloj de la Alcaldía;
detenido en la una.
Hombres embigotados, barbudos
y coquetos, con un remiendo obsceno
en el fondillo.
Borrachos, prostitutas, endrogados
y mariquitas de pelucas rubias;
adoquines azules, arcos y gallardas
fachadas coloniales.
Viejo San Juan a tres cuartos de siglo.
Bajo los soportales: azucenas.
La arcada es melodiosa y perfumada.
Billeteros dormidos con “el gordo”
desmayado en la falda.
En la Plaza de Armas
una loca mueve su falda roja
frenética y altiva:
Octubre baila…
Regreso arrastrando mi jueves,
bostezo de luz muerta,
la ambición ya cansada.
Pesa sobre mis hombros
el torso azul de octubre.
From Versos de cada día by Marigloria Palma (La Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 1980). Used with the permission of the translator and the Estate of Marigloria Palma.