(Stand Your Ground) In this one, ladies and gentlemen, Beware, be clear: the brown man, The able lawyer, the paterfamilias, Never makes it out of the poem alive: The rash, all-too-daily report, The out of the blue bullet Blithely shatters our treasured Legal eagle’s bones and flesh— In the brusque spectacle of point-blank force, On a crimsoned street, Where a revered immigrant plummets Over a contested parking spot, And the far-seeing sages insist, Amid strident maenads Of at-the-ready patrol car sirens, Clockwork salvos, The charismatic Latino lawyer’s soul Is banished, elsewhere, without a shred Of eloquence in the matter— And the brute, churning Surfaces of the world, They bear our beloved citizen away— Which means, austere saints And all-seeing masters, If I grasp your bracing challenge: At our lives’ most brackish hour, Our highest mission isn’t just to bawl, But to turn the soul-shaking planet Of the desecrated parking lot (The anti-miracle), The blunt, irascible white man’s Unnecessary weapon, And the ruse of self-defense Into justice-cries and ballots? Into newfound pledges and particles of light? in memory of J. Garza, 1949-2017
Copyright © 2018 by Cyrus Cassells. Originally published in Poem-a-Day on October 30, 2018, by the Academy of American Poets.
Click the icon above to listen to this audio poem.
I opened up my shirt to show this man
the flaming heart he lit in me, and I was scooped up
like a lamb and carried to the dim warm.
I who should have been kneeling
was knelt to by one whose face
should be emblazoned on every coin and diadem:
no bare-chested boy, but Ulysses
with arms thick from the hard-hauled ropes.
He'd sailed past the clay gods
and the singing girls who might have made of him
a swine. That the world could arrive at me
with him in it, after so much longing—
impossible. He enters me and joy
sprouts from us as from a split seed.
Copyright © 2006 Mary Karr.
The dive starts
on the board….
something Steve
often said,
or Rub some dirt
in it, Princess,
when in his lesser
inscrutable mood;
Steve of the hair gel,
and whistle, a man
who was her
diving coach,
who never seemed
to like her much.
Which was odd,
given, objectively,
her admirable discipline,
and natural gifts,
the years and years
of practice, and the long
row of golden
trophies she won
for his team. The girl
she was then,
confused, partly
feral, like the outdoor
cat you feed,
when you remember
to, but won’t allow
to come inside….
She’s thinking of Steve
now, many years
later, while swimming
naked in her wealthy
landlord’s pool. Or
“grotto,” to call it
properly, an ugly,
Italian word for
something lovely,
ringed, as it is,
with red hibiscus;
white lights
in the mimosa trees
draping their blurry
pearls along
the water’s skin.
It’s 3 am,
which seemed
the safest time for
this experiment,
in which she’s turned
her strange and aging
body loose. Once,
a man she loved
observed, You’re
the kind of woman
who feels embarrassed
just standing in
a room alone,
a comment, like him,
two parts ill spirited,
and one perceptive.
But this night she’s
dropped her robe,
come here to be
the kind of woman
who swims naked
without asking
for permission, risking
a stray neighbor
getting the full gander,
buoyed by saltwater;
all the tough and sag
of her softened by
this moonlight’s near-
sighted courtesy.
Look at her: how
the woman is floating,
while trying to recall
the exact last
moment of her girlhood—
where she was,
what she was doing—
when she finally
learned what she’d
been taught: to hate
this fleshy sack
of boring anecdotes
and moles she’s lived
inside so long,
nemesis without
a zipper for escape.
A pearl is the oyster’s
autobiography,
Fellini said. How
clean and weightless
the dive returns
to the woman now;
climbing the high
metal ladder, then
launching herself,
no fear, no notion
of self-preservation,
the arc of her
trajectory pretty
as any arrow’s
in St. Sebastian’s
side. How keen
that girl, and sleek,
tumbling more
gorgeous than two
hawks courting
in a dead drop.
Floating, the woman
remembers this again,
how pristine she was
in pike, or tucked
tighter than a socialite, or
twisting in reverse
like a barber’s pole,
her body flying
toward its pivot,
which is, in those seconds,
the Infinite,
before each
possible outcome
tears itself away
(the woman climbing
from the water now)
like the silvery tissue
swaddling a costly
gift.
Copyright © 2020 by Erin Belieu. Originally published in Poem-a-Day on March 25, 2020 by the Academy of American Poets.
These are times when judicial proceedings would do well to include a linguist, a forensic linguist...
—El País, Catalan Edition, 27 March 2018
A foreigner, I walk Barcelona breathless, marveling
at files of school children laughing, chatting as teachers
shepherd them in Catalan, at street signs in the same
language, at elderly men and elderly women on benches
or peering down from balconies, once shamed or worse
for speaking this, their heart language, gossiping now
in short words ending in plosives, in fricative zh´s
and sh´s not found in Spanish,
all in my lifetime, and I think how
language is fragile, how a breath
could leave a sentence and not return,
because this morning I scrolled down the news,
past the headlines of politicians imprisoned,
of the ex-president detained, no violence needed,
behind him the bloody wipe of fingers
on the gold shield that is the Catalan flag,
scrolled past the photos of multitudes in the streets,
on the highways, the students, the grandmothers,
the professionals, of baton-swinging police,
down to the bottom, to the story of the last
professor of Phoenician language in Spain.
She’s 67, has taught at the University of Barcelona
for 43 years, since Franco died. Phoenicians
settled the coast of Catalonia, wrote early pages
of the Catalan story, and when she retires,
their words will dissipate back out to sea.
An empty desk the final straw,
but where does the death of a language begin?
A law? A jail? A baton?
When I began Catalan, I didn’t know
learning a language is a political act.
How can I not be changed once I'm able to speak
of rauxa and seny, words of Catalan character,
no equivalent in the language of Cervantes,
of my Southern mother, my Midwestern father?
Maybe I had always been waiting
to hear these words, waiting since Casals´
cello sang Bach to me, waiting since, as a child,
Dali shocked me, The Persistence of Memory,
not knowing those golden cliffs were the coast
of Catalonia, not knowing the other language,
before art, before sonatas or oils, was Catalan.
Who is waiting today, waiting without knowing
they are waiting, to hear a word in Phoenician,
a word now lost forever, drifted back to sea?
Copyright © 2021 by Sandra Gustin. Originally published in Poem-a-Day on March 22, 2021, by the Academy of American Poets.
I
We sing and dance in praise of the butterfly—
translucent blue,
gilded wings,
dances—
all its life
from orchid to cacao,
ceiba to banana and fig,
tying invisible strings
that hold our home in the sky.
It must,
lest we drop
into an abyss,
or drift
where the gods won’t find us.
This place
where butterflies work
for you and me,
keep rivers full and flowing—
Amapari, Canapantuba and Feliz,
the wide and deep goddess far beyond we call the Sea,
Rain—floods and drought,
a mist or fog,
the sun finds us each dawn
after a journey home,
when the moon comes to guide
both the weary and the ready
to pounce and hide—
our home is burning.
II
Menacing fires blaze.
Moneyed Whites rid the earth
of the people,
anacondas and spider monkeys,
hawks and toucans,
cicadas and cinnamon,
glass frogs and vines,
palm and rubber trees,
tapirs and manatees.
We hear their screams
And all that dies silently.
A Amazônia está queimando.
They want our abundant lands
and to annihilate our Mother’s opulence.
They will end the dance of the butterflies
and then what?
We, too, will die
like in a story told by the ancestors
that we only imagined.
They come for our copper, gold, ore
Ranchers and loggers raze the land.
At the United Nations Bolsonaro1 announced,
Don’t listen to what you hear on the news. Lies.
Nothing is burning, nothing has been set ablaze.
III
We are Waiapi.
We keep the butterflies happy.
They stay working
to hold the planet in place.
We are the guardians
of our Mother.
Each day before I go to school,
I smear the sweet juice of urucum seeds
on my body and face.
They are protection
from insects and evil spirits.
I sit in a classroom with thatched roof
and other Waiapi women.
I am the only grandmother there.
I am Chief of my people.
I will learn to write and speak
for the butterfly
to those who set fires
and to the ones who may help
save our home.
1Current president of Brazil, Jair Bolsonaro.
Copyright © 2021 by Ana Castillo. Originally published in Poem-a-Day on March 27, 2021, by the Academy of American Poets.