translated from the ancient Greek by Bliss Carman

It was summer when I found you 
In the meadow long ago, 
And the golden vetch was growing
By the shore.

Did we falter when love took us 
With a gust of great desire? 
Does the barley bid the wind wait
In his course?

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 29, 2025, by the Academy of American Poets.

translated from the ancient Greek by Bliss Carman

O but my delicate lover,  
Is she not fair as the moonlight?  
Is she not supple and strong 
          For hurried passion? 

Has not the god of the green world,  
In his large tolerant wisdom,  
Filled with the ardours of earth  
          Her twenty summers? 

Well did he make her for loving; 
Well did he mould her for beauty; 
Gave her the wish that is brave  
          With understanding. 

“O Pan, avert from his maiden 
Sorrow, misfortune, bereavement,  
Harm, and unhappy regret,” 
          Prays one fond mortal.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on June 1, 2024, by the Academy of American Poets.

I cannot do without love
the way I make myself
do without food or sleep or sex 
I cannot do without love

sometimes I rummage through
my papers 
tendrils of dreams
thoughts from long ago
want to throw everything out
but can’t

did my laundry
read Doris Lessing 
on the stairs in the sun
the one about
a man and two women

last night in your arms
a whisper in my ear
see how your heart beats
hard like a hammer

what are you thinking about
you are so far away

pow fahn for breakfast
steaming in rice bowls
snow heavy on the trees
like icing on a cake

your lover calls every night
demanding to know 
if I am still here
and why the hell am I
still here
I cannot do without love

Copyright © 2023 by Kitty Tsui. Originally published in Poem-a-Day on September 29, 2023, by the Academy of American Poets.