In sixth grade Mrs. Walker
slapped the back of my head
and made me stand in the corner   
for not knowing the difference   
between persimmon and precision.   
How to choose

persimmons. This is precision.
Ripe ones are soft and brown-spotted.   
Sniff the bottoms. The sweet one
will be fragrant. How to eat:
put the knife away, lay down newspaper.   
Peel the skin tenderly, not to tear the meat.   
Chew the skin, suck it,
and swallow. Now, eat
the meat of the fruit,
so sweet,
all of it, to the heart.

Donna undresses, her stomach is white.   
In the yard, dewy and shivering
with crickets, we lie naked,
face-up, face-down.
I teach her Chinese.
Crickets: chiu chiu. Dew: I’ve forgotten.   
Naked:   I’ve forgotten.
Ni, wo:   you and me.
I part her legs,
remember to tell her
she is beautiful as the moon.

Other words
that got me into trouble were
fight and fright, wren and yarn.
Fight was what I did when I was frightened,   
Fright was what I felt when I was fighting.   
Wrens are small, plain birds,   
yarn is what one knits with.
Wrens are soft as yarn.
My mother made birds out of yarn.   
I loved to watch her tie the stuff;   
a bird, a rabbit, a wee man.

Mrs. Walker brought a persimmon to class   
and cut it up
so everyone could taste
a Chinese apple. Knowing
it wasn’t ripe or sweet, I didn’t eat
but watched the other faces.

My mother said every persimmon has a sun   
inside, something golden, glowing,   
warm as my face.

Once, in the cellar, I found two wrapped in newspaper,   
forgotten and not yet ripe.
I took them and set both on my bedroom windowsill,   
where each morning a cardinal
sang, The sun, the sun.

Finally understanding   
he was going blind,
my father sat up all one night   
waiting for a song, a ghost.   
I gave him the persimmons,   
swelled, heavy as sadness,   
and sweet as love.

This year, in the muddy lighting
of my parents’ cellar, I rummage, looking   
for something I lost.
My father sits on the tired, wooden stairs,   
black cane between his knees,
hand over hand, gripping the handle.
He’s so happy that I’ve come home.
I ask how his eyes are, a stupid question.   
All gone, he answers.

Under some blankets, I find a box.
Inside the box I find three scrolls.
I sit beside him and untie
three paintings by my father:
Hibiscus leaf and a white flower.
Two cats preening.
Two persimmons, so full they want to drop from the cloth.

He raises both hands to touch the cloth,   
asks, Which is this?

This is persimmons, Father.

Oh, the feel of the wolftail on the silk,   
the strength, the tense
precision in the wrist.
I painted them hundreds of times   
eyes closed. These I painted blind.   
Some things never leave a person:
scent of the hair of one you love,   
the texture of persimmons,
in your palm, the ripe weight.

Li-Young Lee, “Persimmons” from Rose. Copyright © 1986 by Li-Young Lee. Used with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., boaeditions.org.

You are standing in the minefield again.
Someone who is dead now

told you it is where you will learn
to dance. Snow on your lips like a salted

cut, you leap between your deaths, black as god’s
periods. Your arms cleaving little wounds

in the wind. You are something made. Then made
to survive, which means you are somebody’s

son. Which means if you open your eyes, you’ll be back
in that house, beneath a blanket printed with yellow sailboats.

Your mother’s boyfriend, his bald head ringed with red
hair, like a planet on fire, kneeling

by your bed again. Air of whiskey & crushed
Oreos. Snow falling through the window: ash returned

from a failed fable. His spilled-ink hand
on your chest. & you keep dancing inside the minefield—

motionless. The curtains fluttering. Honeyed light
beneath the door. His breath. His wet blue face: earth

spinning in no one’s orbit. & you want someone to say Hey…Hey
I think your dancing is gorgeous. A little waltz to die for,

darling. You want someone to say all this
is long ago. That one night, very soon, you’ll pack a bag

with your favorite paperback & your mother’s .45,
that the surest shelter was always the thoughts

above your head. That it’s fair—it has to be—
how our hands hurt us, then give us

the world. How you can love the world
until there’s nothing left to love

but yourself. Then you can stop.
Then you can walk away—back into the fog

-walled minefield, where the vein in your neck adores you
to zero. You can walk away. You can be nothing

& still breathing. Believe me.

Copyright © 2015 by Ocean Vuong. Originally published in Poem-a-Day on September 2, 2015, by the Academy of American Poets

To section off
is to intensify,

to deaden.
Some surfaces

cannot be salvaged.
Leave them

to lose function,
to persist only

as armature,
holding in place

those radiant
squares

of sensation—
the body a dichotomy

of flesh and
blood. Wait here

in the trellised
garden you

are becoming.
Soon you’ll know

that the strictures
have themselves

become superfluous,
but at that point

you’ll also know
that ungridded

you could no longer survive.

Copyright © 2013 by Monica Youn. Used with permission of the author. This poem appeared in Poem-A-Day on August 8, 2013. Browse the Poem-A-Day archive.

Admit it—
you wanted the end

with a serpentine
greed. How to negotiate

that strangling
mist, the fibrous

whisper?

To cease to exist
and to die

are two different things entirely.

But you knew this,
didn't you?

Some days you knelt on coins
in those yellow hours.

You lit a flame

to your shadow
and ate

scorpions with your naked fingers.

So touched by the sadness of hair
in a dirty sink.

The malevolent smell
of soap.

When instead of swallowing a fistful
of white pills,

you decided to shower,

the palm trees
nodded in agreement,

a choir
of crickets singing

behind your swollen eyes.

The masked bird
turned to you

with a shred of paper hanging
from its beak.

At dusk,
hair wet and fragrant,

you cupped a goat's face

and kissed
his trembling horns.

The ghost?

It fell prostrate,
passed through you

like a swift
and generous storm.

"Six Months After Contemplating Suicide" first appeared in the December 2015 issue of Poetry. Copyright © 2015 Erika L. Sánchez.