Published on Academy of American Poets (https://poets.org)


Like You

translated by Jack Hirschman

Like you I
love love, life, the sweet smell
of things, the sky-blue
landscape of January days.
And my blood boils up
and I laugh through eyes
that have known the buds of tears.
I believe the world is beautiful
and that poetry, like bread, is for everyone.
And that my veins don’t end in me
but in the unanimous blood
of those who struggle for life,
love,
little things,
landscape and bread,
the poetry of everyone.


Como Tú

Yo, como tú,
amo el amor, la vida, el dulce encanto
de las cosas, el paisaje
celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle
y río por los ojos
que han conocido el brote de las lágrimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poesía es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en mí
sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poesía de todos.

Credit


From Poetry Like Bread: Poets of the Political Imagination (Curbstone Press, 2000), edited by Martín Espada. Used with the permission of Northwestern University Press.

Author


Roque Dalton

Born in 1935 in El Salvador, Roque Dalton was the author of several influential poetry collections, including Taberna y otros lugares. He spent much of his life in exile in Mexico and Cuba and died in 1975.

Date Published: 2018-03-19

Source URL: https://poets.org/poem/you-1