To a Wreath of Snow

O transient voyager of heaven!
   O silent sign of winter skies!
What adverse wind thy sail has driven
   To dungeons where a prisoner lies?

Methinks the hands that shut the sun
   So sternly from this morning’s brow
Might still their rebel task have done
   And checked a thing so frail as thou.

They would have done it had they known
   The talisman that dwelt in thee,
For all the suns that ever shone
   Have never been so kind to me!

For many a week, and many a day
   My heart was weighed with sinking gloom
When morning rose in mourning grey
   And faintly lit my prison room

But angel like, when I awoke,
   Thy silvery form so soft and fair
Shining through darkness, sweetly spoke
   Of cloudy skies and mountains bare;

The dearest to a mountaineer
   Who, all life long has loved the snow
That crowned her native summits drear,
   Better, than greenest plains below.

And voiceless, soulless, messenger
   Thy presence waked a thrilling tone
That comforts me while thou art here
   And will sustain when thou art gone

Credit

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 3, 2022, by the Academy of American Poets.

About this Poem

“To a Wreath of Snow,” written in December of 1837, was published posthumously in The Complete Poems of Emily Brontë (Hodder and Stoughton, 1908). The original composition bore the attribution “by A. G. Almeda,” short for Augustus Geraldine Almeda, queen of the fictional land of Gondal, an imaginary world created by Emily and Anne Brontë during their adolescence. Though no stories by either Emily or Anne set in Gondal survive, Emily’s “Gondal poems” exist today in a manuscript housed at the British Museum. As Deborah Lutz, the Thruston B. Morton Endowed Chair of English at the University of Louisville, writes in “Emily Brontë’s Paper Work,” published in the Victorian Review vol. 42, no. 2 (Fall 2016), the poem was “written ‘by’ the character Augustus Geraldine Almeda, probably when she was imprisoned in a dungeon [. . .] for several years.” Like the poems “[Weaned from life and flown away]” and “[I’m happiest now when most away],” both of which are part of a handwritten manuscript that once included “To a Wreath of Snow” until it was deliberately ripped out, the poem “explore[s] forms of imprisonment and intense thought about what lies outside of the prisons, a place where nature holds sway.”