On Viewing Eugène Jansson’s “Naval Bathhouse” for the Second Time in Thielska Galleries

translated from the Tagalog by Luisa A. Igloria

The naked men regard 
a man in flight 
though he is neither bird 
nor angel, 
descending like a plane 
toward the blue water. 

Their white 
bodies worship 
the radiance of the sun. 
Blue lines 
tint their figures. 

If you were to consider their manly
beauty against summer in Sverige,
theirs is the more alluring. 
Today the sun is shining but later 
the rains will come, thick 
blue clouds not even making 
a secret of their arrival. 

For such incandescent longing,
blue must be the color.

 


 

Sa Ikalawang Pagharap sa Peynting na “Naval Bathhouse” ni Eugène Jansson sa Thielska Galleriet

 


Pinapanood ng mga lalaking hubad 
ang isang lalaking lumilipad 
na hindi naman ibon 
at hindi rin anghel 
na pababa na parang eroplano 
sa bughaw na tubig. 

Sinasamba ng kanilang 
puting katawan 
ang sikat ng araw. 
May linya ng bughaw 
sa kanilang mga pigura. 

Kung ihahambing sa tag-araw 
ng Sverige ang kanilang kaambong,  
tiyak na mas kaaya-aya sila. 
Umaaraw ngayon subalit mayâ-mayâ 
bubuhos ang ulan na hindi naman  
inililihim ang pagdating  
ng makapal na bughaw na ulap. 

Bughaw ang kulay 
ng busilak na pagnanasa. 

Credit

Used with the permission of the poet and translator.

Translators