Spinfinch
translated from the Turkish by Derick Mattern
House of dreams, desire-bell, my talisman of eyelashes
I slept, I became you, I was stripped of the world.
Above me the vaulted bridges of your eyes
In my mouth the low well of your body
Your legs mirroring two white rivers
Your breasts two shy clusters of grapes
Palmfuls gathered from the vineyards of Müşküle
I grasped your heels and held until God
You’re an upturned tulip in the atlas of night
I spilled out your stars beneath my head …
Moon cradle, sweet sleep, my syllable of sun
I woke, I became you, I was clothed in the world.
The sea from the balcony keeps rippling its leaves
The spinfinch at the window the morning prayer
Your hair on the pillow a song of the vineyard harvest
It is the longest eternity of my life
You stop all the time the world holds
Beside the bed a lamp of wine
The treasury of nakedness sealed by candle wax
I spilled out your stars that morning too …
Çembercik
Hayal evim, arzu çanım, kirpik boncuğum
Uyudum, sen oldum, soyundum dünyayı.
Üstümde gözlerinin kemerli köprüleri
Ağzımda har kuyuları gövdenin
İki beyaz ırmak bacakların aynada
Göğüslerin Müşküle bağlarından
Bir çift naz salkımı avuçlarımda tanelenen
Tutup topuklarından kaldırdım Tanrıya kadar
Bir ters lalesin gecenin atlasında
Dökündüm başımdan aşağı yıldızlarını …
Ay beşiğim, şirin uykum, güneş hecem
Uyandım, sen oldum, giyindim dünyayı.
Deniz balkonda yapraklanıp duruyor
Çembercik kuşu pencerede sabah duası
Bir bağbozumu şarkısı saçların yastıkta
Öyle bir sonsuzluk ki ömrün ömrümde
Sende duruyor dünyanın bütün zamanları
Başucunda bir şarap kandili
Mumdan mühürler çıplaklığının hazinesinde
Dökündüm sabahtan sonra da yıldızlarını …
Copyright © 2020 by Derick Mattern and Şükrü Erbaş. Originally published in The Common (December 2020). Reprinted by permission of the poet and translator.