Saudade

means nostalgia, I’m told, but also
nostalgia for what never was. Isn’t it
the same thing? At a café
in Rio flies wreathe my glass.

How you would have loved this: the waiter
sweating his knit shirt dark. Children
loping, in tiny suits or long shorts, dragging
toys and towels to the beach. We talk,

or I talk, and imagine your answer, the heat clouding our view.
Here, again, grief fashioned in its cruelest translation:
my imagined you is all I have left of you.

Credit

Copyright © 2017 by John Freeman. Originally published in Poem-a-Day on October 10, 2017, by the Academy of American Poets.

About this Poem
“Every time I leave the country, I think about the fact that my mother never did. A few years ago I sat down at a café in Rio around that hour when people begin walking across the avenues back to streetcars to go home. It occurred to me the feeling I was having while sitting there—wishing my mother had lived to have had this experience with me—was the perfect expression of saudade, so I wrote the poem.”
—John Freeman