For My Unwritten Poems
translated from the Yiddish by Daniel Kraft
I write a poem for my unwritten poems,
for those that lie still in the rigid rest of nothingness,
as in the rest of reason—unemerged ideas.
How good the word is that has not yet been pronounced,
growing to its maturity in beds of silence
like the corn kernel in the field.
Tomorrow perhaps the sun will crawl out
from the wind-swept, snowed-in heights,
and the seed
and the word
will rise into the blossoming beauty
of visible being.
Tomorrow perhaps there will be pain in the renewed white heat
of spring’s ascent towards bloom.
How good the kernel is,
that hibernates through years’ becoming
in the peace of its own essence,
beneath the earth,
like the bear after months of sleep—
waiting, expecting
to awaken.
Used with the permission of the translator.