My Man
Translated from Portuguese by Dan Hanrahan
I am whatever you think a black man is. You almost never think about black men. I will always be what you want a black man to be. I am your black man. I’ll never be only your black man. I am my black man before I am yours. Your black man. A black man is always somebody’s black man. Or they are not a black man at all, but a man. Just a man. When they say that a man is black, what they mean is that he is more black than he is man. But all the same, I’m a black man to you. I’m what you imagine black men to be. I can spill onto your whiteness the blackness that defines a black man in the eyes of someone who is not black. The black man is the invention of the white man. It is believed that to the white man falls the burden of creating all that is good in the world, and that I am good, and that I was created by whites. That they fear me more than they fear other white people. That they fear me, but at the same time desire my forbidden body. That they would scalp me for the doomed love they bear for my blackness. I was not born black. I’m not black every moment of the day. I am black only when they want me to be black. Those times that I am not just black, I am as adrift as the most lost white person. I am not just what you think I am.
Originally published in the December 2018 issue of Words Without Borders. © Ricardo Aleixo. By arrangement with the author. Translation © 2018 by Dan Hanrahan. All rights reserved.