I Am the Whole Defense
Mid-1700s, Southwestern China
Lightning is the creature who carries a knife.
Two months now,
The rains hold watch.
Statues bury in teak
Smeared with old egret’s blood.
I feel the pulse of this inferno,
Tested by the hour to know
That even torches must not waver.
In the garrison, I teach boulders
To trickle from the cliff.
My fallen grow parchment from their hair,
Calligraphy descends
From their lips.
Infantry attack
But my musket knows.
They scale the sides
Yet I tear the rocks.
I am not wife, but my name is Widow.
Let them arrive
To my ready door,
The earth I’ve already dug.
Copyright © 2016 by Mai Der Vang. Originally published in Poem-a-Day on December 26, 2016, by the Academy of American Poets.
“This poem was inspired by an anecdote from A Historical, Geographical, and Philosophical View of the Chinese Empire, published in 1795 by W. Winterbotham, in reference to a Hmong woman who defended a fort by herself after Chinese enemy troops killed all the soldiers, including her husband: ‘[T]hey were conducted into the fort where she had remained alone, and of which she had been the whole defense; sometimes firing her musket, at others tearing off fragments from the rock, which she rolled down on the soldiers who in vain attempted to climb it.’”
—Mai Der Vang