Gaman: Topaz Concentration Camp, Utah
after Tina Takemoto
I will paint us together
in lemon and burnt shoyu.
I will squeeze us out of
flour, water, yeast
while you dress
behind the thin curtain
while you flatten
lapel, collar, slacks
in our tightly ironed
tar paper life.
Your tie clip, carved from
ancient wood and not
the real topaz you deserve.
Outside, we shuffle in dust
flap powder
from between our feathers.
I used to be a swamp.
In this government aviary
dust storms can’t be predicted
unlike the government
which splits atoms
the way it did your chest.
Spilled you
on the ancient sea bed.
The mountains blow
their alien breath in you
while sleek muscle men
cactus across my humid eyes.
They don’t stop
to light my cigarette
or palm a slice of
fresh, warm bread.
Now bluebirds trill
from my cuffs
and it’s time to clock out.
Beyond the perfect
frame of this prison city
desert peaks buzz
the rich, rich song
of my hunger.
Copyright © 2019 by Kenji C. Liu. Originally published in Poem-a-Day on October 17, 2019, by the Academy of American Poets.
“This poem is after Looking for Jiro Onuma, a queer experimental performance by Tina Takemoto based on the archival materials of Jiro Onuma, a 19-year-old gay Japanese American imprisoned by the US at Topaz concentration camp during WWII. Gaman (or gaman suru) is a Japanese word about dignified perseverance in the face of overwhelming difficulty. This poem explores Onuma’s life as a prisoner in the harsh Utah desert, including the mental desolation he must have experienced—a seemingly unending limbo, at the whims of heteronormativity, racism, and nationalism—which the thousands of Latin American men, women, and separated children currently imprisoned by the US government also probably face each day.”
—Kenji C. Liu