Fugue
Out of albumen and blood, out of amniotic brine, placental sea-swell, trough, salt-spume and foam, you came to us infinitely far, little traveler, from the other world— skull-keel and heel-hull socketed to pelvic cradle, rib-rigging, bowsprit-spine, driftwood-bone, the ship of you scudding wave after wave of what-might-never-have-been. Memory, stay faithful to this moment, which will never return: may I never forget when we first saw you, there on the other side, still fish-gilled, water-lunged, your eelgrass-hair and seahorse-skeleton floating in the sonogram screen like a ghost from tomorrow, moth-breath quicksilver in snowy pixels, fists in sleep-twitch, not yet alive but not not, you who were and were not, a thunder of bloodbeats sutured in green jags on the ultrasound machine like hooves galloping from eternity to time, feet kicking bone-creel and womb-wall, while we waited, never to waken in that world again, the world without the shadow of your death, with no you or not-you, no is or was or might-have-been or never-were. May I never forget when we first saw you in your afterlife which was life, soaked otter-pelt and swan-down crowning, face cauled in blood and mucus-mud, eyes soldered shut, wet birth-cord rooting you from one world to the next, you who might not have lived, might never have been born, like all the others, as we looked at every pock and crook of your skull, every clotted hair, seal-slick on your blue-black scalp, every lash, every nail, every pore, every breath, with so much wonder that wonder is not the word—
Credit
Copyright © 2018 by Suji Kwock Kim. Originally published in Poem-a-Day on December 4, 2018, by the Academy of American Poets.
About this Poem
"The title, ‘Fugue,’ derives from the Latin, fuga, etymologically related to both fugare (‘to chase’) and fugere (‘to flee’). The poem went through several drafts, as I was going through several miscarriages. It's dedicated to my son."
—Suji Kwock Kim
Date Published
12/04/2018