I never feel so alive as when I am    
writing and have no right    
answer for what this means   
for the lives of others, how

to live in the after which after    
all means the now of our living   
together when together    
means death for all

those forbidden from   
entering the home so    
methodically built until after   
they are dead. Only 

after will locked doors    
swing amply open to   
admit the murdered    
into rooms of vast

crushed comfort, whose    
inhabitants eat and sleep   
on furnishings carved   
with corpses, stepping

with hospitable sorrow   
around the bodies of the   
dead, speaking dirges   
into the phantom

darkness. What happens 
in the quiet grave where  
the living make themselves   
at home, where noisily

they intend to thrive, where  
the poem itself concedes 
to suffering so it might persist   
in blazing against it.

Credit

Copyright © 2025 by Youna Kwak. Originally published in Poem-a-Day on February 5, 2025, by the Academy of American Poets.

About this Poem

“As I write, the United States, my country of citizenship, remains committed to abetting the murder of untold thousands upon thousands of Palestinians. Language is one of many tools used to enact this brutality. Under the shadow of this truth, it is difficult to know how to write. To write as a complicit subject is to risk the failure of the poem to address the conditions of its making. But to elevate the failure of the poem as an impossible risk, too great to take, seems the worse alternative. This poem came out of that thinking.” 
Youna Kwak